==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་པ།
ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་པ།
སྣ་ཚོགས་སྒྲོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དོན་ཙམ་བསྟན། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཐེག་པ་འདི་ལ་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ནི། །བརྡ་ཡིས་རིགས་སོགས་དོན་འདིར་བཤད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་བརྡ། །རྒྱུད་དུ་རྣམ་གཉིས་གསལ་མཛད་དེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ཅན་གཅིག །ཐ་སྙད་རབ་བརྗོད་གཉིས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་བརྡ་ཞེས་བྱ་བ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐད་ཅན་ཚིག །ཆོས་ཀྱི་དུང་སྟེ་སྒྲ་ཆེན་ལྡན། །ཆོས་ཀྱི་གཎྜཱི་སྒྲ་བོ་ཆེ། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པ་པོ། །ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའི་ངག་ཏུ་བརྗོད། །གང་ལ་ཐ་སྙད་རབ་བརྗོད་སྔགས། །བརྡ་ཡིས་དོན་ནི་གསལ་བྱེད་པའོ། །དོན་ནི་རྗེས་འགྲོའི་བཟླས་པ་ནི། །རང་བཞིན་མེད་པ་མཛེས་པ་ཡིས། །ཡན་ལག་དབྱེ་བ་མེད་པའི་སྔགས། །མ་ནིང་གོ་འཕང་ལ་གནས་བཟླས། །སྲོག་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་འགྱུར་སྤྲོ། །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་སོན་བཟླས། །སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང༌། །དྲུག་བརྒྱ་ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལའོ། །ཉིན་ཞག་ལྔ་ཡིས་འབུམ་ཕྲག་སྟེ། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་རྣམས་
ལྷག་པའོ། །ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། །གང་བ་གསུམ་བྱུང་བར་དུའོ། །དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ནས། །རྫོགས་པ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བཟླས། །སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་སུ་ནི། །ཟླ་བ་ཉ་ལ་དེ་འགྲུབ་པོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་སྐོར་བྱེད། །བཟླས་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་རྣམས་དང༌། །ཁྲི་ཕྲག་བཞི་དང་དེ་བཞིན་དུ། །འབུམ་ཕྲག་དྲུག་གིས་ཟླ་བ་གཅིག །སྲོག་གི་བཟླས་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཕྲེང་བས་མ་ཡིན་བརྗོད་པ་མིན། །སྦྱིན་སྲེག་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང༌། །ཚིམ་པར་བྱེད་དང་ཆོ་ག་གཞན། །གཞན་དང་གཞན་རྣམས་རྣམ་པར་འཇིག །བཟླས་པ་འདི་ཡིས་ནུས་མེད་གང༌། །བྱིས་པའི་བློ་ཅན་སྔགས་པ་རྣམས། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་བགྲང་ཕྲེང་གི །ཐ་སྙད་རབ་བརྗོད་གསལ་བྱ་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྣམས་ལ། །སྔགས་པས་བསོད་ནམས་ཐོབ་བྱེད་དུའོ། །ཉིན་མཚན་དུ་ནི་དབུ་མར་སྲོག །ཞུགས་པས་ནད་རྣམས་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ཚེས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་སྲོག་བཅིངས་ན། །འདིས་ནི་མཁའ་སྤྱོད་ཉིད་སྟེར་བྱེད། །ཟླ་གཅིག་སྲོག་བསང་སྙིང་གར་གནས། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་འཆི་མེད་འགྱུར། །ལྟེ་བའི་ཟླ་དྲུག་བསྲེགས་ན་ནི། །འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་སྟེར། །དཔྲལ་བ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་དང༌། །སྙིང་ག་ལྟེ་བར་གོ་རིམས་བཞིན། །མི་རྣམས

【汉语翻译】
第六品
第六品
仅示种种羽毛之义，以圆满受用身顶礼后，于此乘中，此秘密真言，以表诠释种等之义。诸佛之真言表诠，于续部中显明两种，如是真如之表诠一种，名言善说第二种。所谓真如表诠者，乃具一切有情之语言词句，乃法螺，具大音声，乃法犍椎，其声甚大，不住涅槃者，于一切行之语中宣说。何为名言善说真言，以表诠明其义。义乃随行之念诵，以无自性之美妙，无支分差别之真言，于不男之位念诵。命乃恒常不断转变增，于阿瓦都帝之位成熟念诵，二万一千，六百于日夜，五昼夜即十万，八千有余。从黑月之初一开始，至三次圆满出现，从白月之初一开始，至三次圆满为止念诵。于曙光出现之时，月圆之时即成就。于金刚萨埵前作礼后，善转法轮。念诵八千遍，以及四万遍，如是六十万遍为一月，能成办命之念诵。非以念珠，非以言说，以火供真言供养，令其满足及其他仪轨，其他及其他皆摧毁。此念诵于无能者，及具孩童心之持明者，对彼等应阐明数珠之名言善说，于欲求外境受用者，令持明者能获得福德。日夜命入于中脉，能夺取诸病。若于初一之日夜系命，则此能赐予空行。一月命气清净安住于心间，瑜伽士等能成不死。若于脐间焚烧六月，则此能赐予一切智智。额头、喉咙之轮，以及心间、脐间依次，众人。

【英语翻译】
The Sixth Chapter
The Sixth Chapter
Only the meaning of various feathers is shown. After prostrating to the Sambhogakaya, in this vehicle, this secret mantra, the meaning of the categories, etc., is explained through symbols. The symbolic language of the mantras of the Buddhas, is clearly shown in two ways in the tantras: one is the symbolic language of Suchness, and the second is the well-spoken terminology. What is called the symbolic language of Suchness, is the language of all sentient beings, the words, the Dharma conch, which has a great sound, the Dharma bell, whose sound is very loud, the one who does not abide in Nirvana, is spoken in the language of all actions. What is the well-spoken terminology mantra, which clarifies the meaning through symbols? The meaning is the recitation that follows, with the beauty of no self-nature, the mantra without division of limbs, recited in the position of a eunuch. Life is the continuous, uninterrupted transformation and increase, the recitation that ripens in the position of Avadhuti, twenty-one thousand, six hundred in the day and night, five days and nights, that is, one hundred thousand, eight thousand more. Starting from the first day of the dark month, until three full moons appear, starting from the first day of the white month, recite until three completions. At the time when dawn appears, it is accomplished on the full moon. After paying homage to Vajrasattva, turn the wheel of Dharma well. Recite eight thousand times, and forty thousand times, and six hundred thousand times in one month, the recitation of life can be accomplished. Not with a rosary, not with words, offer with the mantra of fire oblation, satisfying them and other rituals, others and others are all destroyed. This recitation is for the incapable, and the mantra holders with the mind of a child, for them the well-spoken terminology of the rosary should be clarified, for those who desire external enjoyment, may the mantra holder obtain merit. Day and night, life enters the central channel, and can steal away all diseases. If life is bound on the first day and night of the month, then this will give sky-faring. For one month, purify the life breath and abide in the heart, yogis and others can become immortal. If six months are burned in the navel, then this will give omniscience. The wheels of the forehead and throat, and the heart and navel in order, for people.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་ནི་བརྒྱལ་དང་བཅིངས། །བསད་དང་ཇི་བཞིན་བསྲེགས་པས་འདིའོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་འགོག་པ་ཡི། །འདོད་ཆགས་ཕྲལ་བ་ཉིད་འདོད་དོ། །བསད་དང་བསྲེགས་པ་གཉིས་དག་གིས། །སྔགས་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་ཟད་པས་འདིར། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཟད་པར་འགྱུར། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འགོག་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་སུ་མི་འགྱུར། །ཇི་སྲིད་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག །རྒྱུ་བ་དེ་སྲེད་ཡང་སྲིད་པའོ། །སྲོག་གི་རྒྱུ་བ་རྣམས་ཞིག་ན། །འཆི་བ་མེད་ཅིང་ཡང་སྲིད་མེད། །ཅེས་པ་དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་བརྡ་མ་ནིང་གི་བཟླས་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ཡིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ནས་འདི་ལས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་
པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མིའི་སྔགས་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་འབྱུང་བ་པ་རྣམས་ནི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ། དེའི་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨྨཱ་ཎཱཾ། ཨ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཅེས་པ་ལ་འདིར་ཨ་ཡིག་གི་སྒྲ་ཡིས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་སྟེ། ཨ་ཡིག་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དོན་ཆེན་འགྱུར་མེད་དམ་པ་ཡིན། །སྲོག་ཆེན་པོ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བར་རིག་པའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟེ། ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་རིག་དམ་པ་སྟེ། །བདག་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་པའོ། །ཀུན་ལ་ཕན་པའི་གང་ཟག་མཆོག །འཇིག་རྟེན་དཔེ་ལས་འདས་པ་སྟེ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་མཆོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྔགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་ཀྱི་གསུང་ངག་ཅེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ས་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་རྣམས་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་འབྱུང་བ་པ་རྣམས་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡིག་གེ་ལྔ་རྣམས་ཞེས་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཡིག་གིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །ཨཱཿ་ཡིག་གིས་ནི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་སྟེ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །སྭཱ་ཡིག་གིས་ཚོར་བའི་ཕུང་པོའོ། །ཧཱ་ཡིག་གིས་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །དེ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་བ་སྟེ། མཐར་ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་དང་ཕཊ་ཡིག་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱིར་བཏང་བའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཨོཾ་ཡིག་གིས་སྦྱོང་བའོ། །ཨཱཿ་ཡིག་གིས་ར

【汉语翻译】
以（杀）来击败和束缚。（通过）杀死和如实焚烧就是这个。（通过）阻止生命和下堕，（通过）分离贪欲，这才是想要的。通过杀死和焚烧这二者，持咒者会变成佛。通过生命和下堕的耗尽，在这里，十二支会耗尽。通过阻止原因和结果，谁不会变成佛呢？只要众生的生命还在流转，那就是渴爱和轮回。当生命的流转止息时，就没有死亡，也没有轮回。如是，这是咒语的隐语，是中性的念诵。应当通过如实性的隐语来理解。在此，世尊开示说：此后，将讲述此处的咒语章节。例如，一切生者的食子咒，所谓的一切和生者就是一切生灵。其和他们的咒语数量就像那样。嗡 阿嘎若木康 萨瓦达玛南 阿嘉努达巴那瓦达。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨྨཱ་ཎཱཾ། ཨ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：嗡，阿是诸法之口，因其原始未生。）在此，阿字的音声是不可摧毁的音声。阿字是所有字母中最殊胜的，是意义重大、不变的圣洁之物。伟大的生命是没有出生的，已经舍弃了言语的表达。通过这些等等，可以在幻化网中理解。一切就是一切智者，是全知全见的神圣者。是自知、他知的一切者。是对一切有益的殊胜之人，是超越世间典范的，是知识和所知的主宰。通过这些等等，一切智的咒语，是所有众生语言的真实意义。从地等生出的就是生者，是五蕴自性的有法者。他们的咒语就是五蕴自性的五个字母。嗡字是他们的色蕴，是身金刚。阿字是识蕴，是语金刚。吽字是识蕴，是意金刚。梭哈字是受蕴。哈字是行蕴。向他们供养食子，最后以三个吽字和两个啪字遣除。如是，嗡字是净化。阿字是

【英语翻译】
By (killing) one defeats and binds. (Through) killing and burning as it is, this is it. (Through) preventing life and downward fall, (through) separating desire, that is what is wanted. Through killing and burning these two, the mantra reciter will become a Buddha. Through the exhaustion of life and downward fall, here, the twelve limbs will be exhausted. Through preventing cause and effect, who will not become a Buddha? As long as the life of beings is still flowing, that is craving and rebirth. When the flow of life ceases, there is no death and no rebirth. Thus, this is the esoteric meaning of the mantra, it is a neuter recitation. It should be understood through the esoteric meaning of suchness. Here, the Bhagavan taught: From here on, the chapter on mantras will be explained. For example, the Torma mantra of all beings, so-called all and beings are all living beings. The number of their and those mantras is just like that. Om akaro mukham sarva dharmanam adyanutpannatvat. (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨྨཱ་ཎཱཾ། ཨ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：嗡，阿是诸法之口，因其原始未生。) Here, the sound of the letter A is an indestructible sound. The letter A is the most excellent of all letters, it is a meaningful, unchanging sacred thing. Great life is unborn, it has abandoned the expression of words. Through these and so on, one can understand in the net of illusion. All is the all-knowing one, the omniscient and omnivident sacred one. It is the self-knowing, other-knowing, all-knowing one. It is the supreme person who benefits all, who transcends the example of the world, who is the master of knowledge and the knowable. Through these and so on, the mantra of all-knowing, is the true meaning of the language of all beings. Those born from earth and so on are the beings, who possess the nature of the five aggregates. Their mantras are the five letters of the nature of the five aggregates. The syllable Om is their form aggregate, it is the body vajra. The syllable Ah is the consciousness aggregate, it is the speech vajra. The syllable Hum is the consciousness aggregate, it is the mind vajra. The syllable Svaha is the feeling aggregate. The syllable Ha is the formation aggregate. Offering Torma to them, finally dispelling with three Hum syllables and two Phat syllables. Thus, the syllable Om is purification. The syllable Ah is

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་སྦར་བར་བྱེད་པའོ། །སྭཱ་ཡིག་གིས་བདུད་རྩིར་བྱེད་པའོ། །ཧཱ་ཡིག་གིས་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་གྱིས་དབུལ་བའོ། །ཕཊ་ཡིག་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱིར་བཏང་བའོ། །ལག་པ་གཡོན་པས་སྦྱོང་བ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །ཐལ་མོས་བཀབ་པས་སྦར་བའོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་རྩིར་བྱེད་པའོ། །ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་
ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ་བའོ། །ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སེ་གོལ་སྦྱར་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ་ཞེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་འདི་རྒྱུད་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདི་ལྟ་སྟེ། བྷྲཱུཾ་ཡིག་གིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་སྤྱི་བོར་རོ། །ཨཱཾ་ཡིག་གིས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ་ལྟ་བར་རོ། །ཛྲཱྀཾ་ཡིག་གིས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ་མགྲིན་པར་རོ། །ཁཾ་ཡིག་གིས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ་གསང་བར་རོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ་སྙིང་གར་རོ། །དེ་ལྟར་པི་ཙུ་བཛྲའི་སྐུ་ལ་དགོད་པ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་ངེས་པའི་དོན་ནི་ཨོཾ་ཡིག་གིས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ཡིན་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོས་ལྷ་འགྲུབ་པའོ། །ས་བོན་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་དགོད་པ་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་སོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འགུགས་པ་སྟེ། ཕཊ་ཡིག་གིས་གཞུག་ཅིང་སྭཱ་ཡིག་གིས་དགྱེས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཧཱ་ཡིག་གིས་རོ་མཉམ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་ཡིག་དང་པོ་ཅན་དང༌། སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ཅན་དང༌། ཧཱུཾ་ཕཊ་སྤེལ་བའི་དབུས་སོ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྔ་མ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ཕྱག་དྲུག་པའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་བཞི་པའི་ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །འདི་སྔགས་བཏུ་བའི་ལིའུ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་ཕཊ་ཡིག་ནི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཡིག་གིས་སྷུ་བ

【汉语翻译】
使之增长。吽（ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽）字使之充满。梭（སྭཱ་，svā，svāhā，梭哈）字使之成为甘露。哈（ཧཱ་，hā，hā，哈）字使之召请。三个吽（ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽）字使之倾泻。两个啪（ཕཊ，phaṭ，phaṭ，啪）字使之遣除。左手用于净化，右手用于增长。用手掌覆盖使之充满。以虚空舞胜的印使之成为甘露。以战胜三界的印进行召请。以金刚印进行倾泻。以手的印，结合铙钹，祈请降临。此为手印的结法，应在其他续部中了解。同样，如来们的种子字，按照数量如下：勃隆（བྷྲཱུཾ，bhrūṃ，bhrūṃ，勃隆）字是毗卢遮那佛，位于头顶。阿（ཨཱཾ，āṃ，āṃ，阿）字是宝生佛，位于视线处。卓（ཛྲཱྀཾ，jrāṃ，jrāṃ，卓）字是无量光佛，位于喉咙。康（ཁཾ，khaṃ，khaṃ，康）字是不空成就佛，位于秘密处。吽（ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽）字是不动佛，位于心间。如此在毕支瓦扎的身上安立，其他金刚空行母们也是如此，这是确定的。然后是十六臂的咒语：嗡 德瓦 毕支瓦扎 吽 吽 吽 啪 梭哈。此处的确定之义是，嗡字是诸神的座垫，正如这样，咒语的第一个字成就诸神。剩余的种子字用于安立肢体，如眼睛等，按照次第。三个吽字用于召请智慧勇识，啪字用于进入，梭字用于欢喜，哈字用于味道相同，这是喜金刚的精华。因此，所有咒语都是以嗡字开头，以梭哈结尾，吽啪位于中间，这是全部确定的。如前一样，嗡 吉智 吉智 瓦扎 吽 吽 吽 啪 梭哈，这是六臂的。同样，四臂的：嗡 匝拉 匝拉 约 吽 吽 吽 啪 梭哈。同样，两臂的：嗡 札洛格亚谢巴 吽 吽 吽 啪 梭哈。此为收集咒语的连句，吽字和啪字应从口诀中了解。加持一切身语意的咒语是以嗡字开头：

【英语翻译】
to make it grow. The syllable Hūṃ (ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽) makes it full. The syllable Svā (སྭཱ་，svā，svāhā，梭哈) makes it nectar. The syllable Hā (ཧཱ་，hā，hā，哈) makes it summon. Three syllables Hūṃ (ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽) make it pour. Two syllables Phaṭ (ཕཊ，phaṭ，phaṭ，啪) make it expel. The left hand is used for purification, and the right hand is used for growth. Covering with the palms makes it full. The mudra of the sky-soaring makes it nectar. The mudra of overcoming the three realms summons. The vajra mudra pours. With the hand mudra, combining cymbals, one prays for descent. This is the method of forming mudras, which should be understood in other tantras. Similarly, the seed syllables of the Tathāgatas, according to their number, are as follows: The syllable Bhrūṃ (བྷྲཱུཾ，bhrūṃ，bhrūṃ，勃隆) is Vairocana, located at the crown of the head. The syllable Āṃ (ཨཱཾ，āṃ，āṃ，阿) is Ratnasambhava, located at the line of sight. The syllable Jrāṃ (ཛྲཱྀཾ，jrāṃ，jrāṃ，卓) is Amitābha, located at the throat. The syllable Khaṃ (ཁཾ，khaṃ，khaṃ，康) is Amoghasiddhi, located at the secret place. The syllable Hūṃ (ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽) is Akṣobhya, located at the heart. Thus, having established them on the body of Pīcuvajra, it is certain that it is also the same for the other Vajra Ḍākinīs. Then, the mantra of the sixteen arms: Oṃ Deva Pīcuvajra Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā. The definite meaning here is that the syllable Oṃ is the seat of the deities, and just as it is, the first syllable of the mantra accomplishes the deities. The remaining seed syllables are used to establish the limbs, such as the eyes, in order. The three syllables Hūṃ summon the wisdom beings, the syllable Phaṭ causes them to enter, the syllable Svā causes them to rejoice, and the syllable Hā makes them of the same taste, which is the essence of Hevajra. Therefore, all mantras begin with the syllable Oṃ, end with Svāhā, and have Hūṃ Phaṭ in the middle, which is all certain. As before, Oṃ Kiṭi Kiṭi Vajra Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā, this is of the six arms. Similarly, of the four arms: Oṃ Jvala Jvala Bhyo Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā. Similarly, of the two arms: Oṃ Trailokyākṣepa Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā. This is a series of collecting mantras, and the syllables Hūṃ and Phaṭ should be understood from the oral instructions. The mantra for blessing the body, speech, and mind of all begins with the syllable Oṃ:

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །ཨཱཿ་ཡིག་གིས་གསུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། ཉི་མ་ལ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ་སྙིང་གར་སྒྲ་གཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །འདི་དྲང་བའི་དོན་
དུ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་རྣམས་སྔགས་བཏུ་བའི་དོན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ། ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ཡང་སོ་སོར་བསྡུ་བའི་ཀློག་པས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཀ །ཨ་ཨེ་ཨར་ཨོ་ཨལ་ཙ། ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ཊ་ས། ཞེས་པའི་ས་བོན་རྣམས་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཟླ་བའི་ཆ་རྣམས་ཀྱིའོ། །བྱིས་པ་ཀློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲོང་ཁྱེར་བསྐྱོད་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་སོ། །ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ནི་ཨ་ཀུ་ཧ་རྣམ་པར་བཅད་བྱ་རྣམས་མགྲིན་གྱུར་རོ། །ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ་རྣམས་རྐན་གྱུར་རོ། །རྀ་ཊུ་ར་ཥ་རྣམས་སྤྱི་བོ་ལས་གྱུར་པའོ། །ཨུ་པུ་ཝ་དང་མཆུ་ཅན་རྣམས་མཆུ་གྱུར་རོ། །ལྀ་ཏུ་ལ་ས་རྣམས་སོ་གྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཧ་ཧཱ་ང་ཉ་ཎ་མ་ན་ངྐ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི་སྔགས་སོ། །སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་བླ་མའི་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་མན་ངག་ནི་ཨཱ་ལི་ཟླ་བའི་ཆའི་དབྱེ་བས་ཡུད་ཙམ་སུམ་ཅུ་རྣམས་སོ། །ཉིན་ཞག་སོ་སོ་ལ་ཉི་མའི་གསལ་བྱེད་དྲུག་ཅུ་རྣམས་དབྱུ་གུའི་དབྱེ་བས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤའི་སྒྲ་ཡིས་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་བརྗོད་དེ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་དེ་གསུམ་བསྐྱོད་པར་བྱེད་ན་གྲོང་ཁྱེར་གཅིག་ཙམ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་པའོ། །ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། །ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་རྀ་རཱྀ་ཨུ་ཨཱུ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཞེས་པ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་ཨཱ་ལིའི་བཟླས་པས་དབུགས་འཇུག་པའོ། །དབུགས་འབྱུང་བས་ཀཱ་ལི་སྟེ། །ཀ་ཀཱ་ཁ་ཁཱ་ག་གཱ་གྷ་གྷཱ་ང་ངཱ༌། ཙ་ཙཱ་ཚ་ཚཱ་ཛ་ཛཱ་ཛྷ་ཛྷཱ་ཉ་ཉཱ། ཊ་ཊཱ་ཋ་ཋཱ་ཌ་ཌཱ་ཌྷ་ཌྷཱ་ཎ་ཎཱ། པ་པཱ་ཕ་ཕཱ་བ་བཱ་བྷ་བྷཱ་མ་མཱ། ཏ་ཏཱ་ཐ་ཐཱ་ད་དཱ་དྷ་དྷཱ་ན་ནཱ། །ས་སཱ་ཝ་ཝཱ་ཥ་ཥཱ་ཤ་ཤཱ་ཀ་ཀཱ་ཞེས་པ་སྟེ། དང་པོ་ཨོཾ་ཡིག་བསྐྱེད་པ

【汉语翻译】
以加持，即于遍照如来月轮中。阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字加持语，即太阳有无量光。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字加持心，即于心间罗睺之轮中不动。此正直之义，为无我母等韵母，为集咒之义而说。阿啊，伊伊，乌呜，热热，勒勒，诶哎，哦哦，嗡啊。决定之义，又各自收集之读诵而执持，即阿伊热乌勒嘎，阿诶阿哦阿匝，哈亚拉瓦拉达萨。如是种子，于白色方为月之分。以孩童读诵之方式，正直之义，非薄伽梵所说，如是根本续中决定。如是，调伏城市之咒为：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿嘎匝扎达达巴亚夏梭哈。如是正直之义。决定之义，阿咕哈，种种割截者，喉间生。伊楚亚夏，腭间生。热图拉沙，顶门生。乌布瓦与唇音者，唇间生。勒图拉萨，齿间生。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿啊哈哈昂娘纳玛纳昂嘎梭哈。如是扰乱城市之咒。集咒之品，当从上师之语中知晓。根本续中决定之义，口诀为阿利月之分之须臾三十。日夜各自，太阳之明耀六十，当以杖之分而念诵。阿嘎匝扎达达巴亚夏之音，以阿利与嘎利之决定义而说。阿利与嘎利之念诵，念诵百万，若能调伏三界，何况一城。当说阿利与嘎利，如此，即阿啊伊伊热热乌呜勒勒诶哎阿哦阿奥阿勒阿勒哈哈亚亚拉拉瓦瓦拉拉，如是舒展之次第，以阿利之念诵而入息。出息为嘎利，即嘎嘎喀喀嘎嘎嘎嘎昂昂，匝匝擦擦匝匝匝匝娘娘，扎扎塔塔达达达达纳纳，巴巴帕帕巴巴巴巴玛玛，达达塔塔达达达达纳纳，萨萨瓦瓦萨萨夏夏嘎嘎，如是，最初生起嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字。

【英语翻译】
By blessing, namely in the center of the moon of Vairochana. The syllable Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal meaning: Āḥ) blesses speech, namely the sun has immeasurable light. The syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) blesses the mind, namely immovable in the center of Rāhu at the heart. This straightforward meaning is that vowels such as the selfless mother should be spoken for the purpose of collecting mantras. A Ā, I Ī, U Ū, Ṛ Ṝ, Ḷ Ḹ, E AI, O AU, Aṃ Aḥ. With definite meaning, again, each should be grasped by reading in a collected manner, namely A I Ṛ U Ḷ K, A E AR O AL CA, HA YA RA VA LA ṬA SA. These seeds are on the white side, belonging to the lunar parts. In the manner of children reading, the straightforward meaning is not spoken by the Bhagavan, as is definite in the root tantra. Similarly, the mantra for subduing cities is: Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Oṃ) A Ka Ca Ṭa Ta Pa Ya Śa Svāhā. This is the straightforward meaning. The definite meaning is that A Ku Ha, those to be distinctly separated, originate from the throat. I Cu Ya Śa originate from the palate. Ṛ Ṭu Ra Ṣa originate from the crown of the head. U Pu Va and labials originate from the lips. Ḷ Tu La Sa originate from the teeth. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Oṃ) A Ā Ha Hā Ṅa Ña Ṇa Ma Na Ṅka Svāhā. This is the mantra for agitating cities. The chapter on collecting mantras should be learned from the words of the lama. In the root tantra, the definite meaning of the instructions is that Āli is thirty moments divided by the lunar parts. Each day and night, the sixty illuminations of the sun should be recited by the division of staffs. With the sound of A Ka Ca Ṭa Ta Pa Ya Śa, it is spoken with the definite meaning of Āli and Kāli. If one recites a hundred thousand recitations of Āli and Kāli, one can move the three worlds, what need is there to mention just one city? Āli and Kāli should be spoken, like this: A Ā I Ī Ṛ Ṝ U Ū Ḷ Ḹ E AI AR ĀR O AU AL ĀL HA HĀ YA YĀ RA RĀ VA VĀ LA LĀ, this is the order of expansion, inhaling with the recitation of Āli. Exhaling is Kāli, namely Ka Kā Kha Khā Ga Gā Gha Ghā Ṅa Ṅā, Ca Cā Cha Chā Ja Jā Jha Jhā Ña Ñā, Ṭa Ṭā Ṭha Ṭhā Ḍa Ḍā Ḍha Ḍhā Ṇa Ṇā, Pa Pā Pha Phā Ba Bā Bha Bhā Ma Mā, Ta Tā Tha Thā Da Dā Dha Dhā Na Nā, Sa Sā Va Vā Ṣa Ṣā Śa Śā Ka Kā, thus, first generate the syllable Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Oṃ).

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ལའོ། །དགུག་པ་ལ་མཐར་བཽ་ཥ་ཊ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྲོང་ཁྱེར་བསྐྱོད་པའི་
སྔགས་སོ། །ལྷ་གཅིག་གི་བསམ་གཏན་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ་བཟླས་པས་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་གིས་སོ་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཨོཾ་ཡིག་གི་རྟེན་སྐུ་འགྲུབ་པའོ། །ཧྲཱིཿ་ཡིག་གིས་ལྷ་མོའི་ངག་རྫོགས་པའོ། །རླུང་གི་རིགས་ལ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །དཔྲལ་བར་ཨོཾ་མོ། །ལྕེ་ལ་ཧྲཱིཿའོ། །མགྲིན་པ་ལ་ཀུའོ། །སྙིང་གར་རུའོ། །ལྟེ་བ་ལ་ཀུའོ། །གསང་བར་ལླེའོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་དགོད་པའོ། །དབུགས་རྔུབས་པ་བཀང་ནས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པར་བྱ་ཞིང༌། དབུགས་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་བགྲང་ཕྲེང་བསྐྱོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྔགས་སོ། །ད་ནི་བསྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ངེས་པའི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཡིག་གིས་འཇམ་པའི་སྟན་བརྗོད་དོ། །དྲི་བཟང་པོའི་ས་གཞི་ཅན་གྱི་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ཡང་ངོ༌། །ད་ཡིག་གིས་ཉི་མ་བདུན་གྱི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཀྵ་ཡིག་གིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་འོག་དང་སྟེང་དང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་རྩིབས་བཅུ་པའི་འཁོར་ལོ་བྱས་ནས་དེ་ནས་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་པོའོ། །ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དོ། །ལྷོའི་རྩིབས་ལ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དོ། །ནུབ་གྱི་རྩིབས་ལ་པདྨ་མཐར་བྱེད་དོ། །བྱང་གི་རྩིབས་ལ་བགེགས་མཐར་བྱེད་དོ། །མེར་མི་གཡོ་བའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་སྟོབས་པོ་ཆེའོ། །སྟེང་གི་རྩིབས་ལ་གཙུག་ཏོར་རོ། །འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་ནས་གཉིས་པ་བརྗོད་པས་རེ་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཀྵ་ཡིག་གིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ཡིས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེ་རབ་གསུམ་མོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་གདན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཕཊ་ཡིག་གིས་གདུག་པ་ཅན་ལ་ཕུར་བུས་འདེབས་པའོ། །སྭཱ་ཡིག་གིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་སྤྱན་འདྲེན་པའོ། །ཧཱ་ཡིག་གིས་ནི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་དང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་
པ་སྔགས་འདིའི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ལས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྒྲ

【汉语翻译】
也一样。
勾招的最后，要施予勃（藏文：བཽ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）夏（藏文：ཥ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吒（藏文：ཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），像这样是城市行走的
咒语。关于一个本尊的禅定和红色花朵的念诵，以及通过火供等方式，将在后续讲述中提及。同样地，要念诵咕汝咕列（作明佛母）的咒语。此处，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）字的所依身成就。啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）字使佛母的语圆满。在风的种类中，咕汝咕列（作明佛母）以无量光来增广。额头上是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）字。舌头上是啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）字。喉咙是咕（藏文：ཀུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：）字。心间是汝（藏文：རུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：）字。肚脐是咕（藏文：ཀུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：）字。秘密处是咧（藏文：ལླེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lle，汉语字面意思：）字，这是安立支分。吸气充满后，要念诵一百万遍，呼气的时候不要拨动念珠，这是咕汝咕列（作明佛母）的咒语。现在要讲述守护咒语的真实意义。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）字表示柔软的坐垫。具有美好香味的土地，令人向往的地方，也像月亮一样。达（藏文：ད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：）字是七个太阳的太阳坛城。啥（藏文：ཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：）字是各种金刚。在其下、上和所有方向，做成十辐轮，然后在中央，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）字中生出忿怒尊之王的力量。东方的轮辐是阎魔敌。南方的轮辐是智慧的终结者。西方的轮辐是莲花终结者。北方的轮辐是障碍终结者。火是不动明王。在无实义的方位是欲望之王。在风的方位是蓝色手杖。在有力的方位是大力量者。上方的轮辐是顶髻。下方是损害庄严之王。然后，第二次念诵是渴望的太阳坛城。啥（藏文：ཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：）字是各种金刚，它与一切融合，成为金刚三界。三个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）字是金刚地基、重叠的房屋和金刚莲花座。啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：）字是用橛击打恶毒者。梭哈（藏文：སྭཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：）字是迎请一切诸佛和菩萨。哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：）字是关于所有供养等和忏悔罪业等的讲述，
这是此咒语的真实意义。现在讲述根本续中所说的二十四种事业。

【英语翻译】
likewise.
At the end of the summoning, Bo (Tibetan: བཽ་, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, literal Chinese meaning:) Sha (Tibetan: ཥ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, literal Chinese meaning:) Ta (Tibetan: ཊ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, literal Chinese meaning:) should be given. Thus, it is the mantra for traversing cities.
The meditation on a single deity and the recitation with red flowers, as well as through fire offerings, etc., will be mentioned in the subsequent explanation. Similarly, the mantra of Kurukulle should be recited. Here, the support body of the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning:) is accomplished. The syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning:) completes the speech of the goddess. In the element of wind, Kurukulle is expanded by Amitabha. On the forehead is the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning:). On the tongue is the syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning:). In the throat is the syllable Ku (Tibetan: ཀུ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: ku, literal Chinese meaning:). In the heart is the syllable Ru (Tibetan: རུ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: ru, literal Chinese meaning:). In the navel is the syllable Ku (Tibetan: ཀུ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: ku, literal Chinese meaning:). In the secret place is the syllable Lle (Tibetan: ལླེ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: lle, literal Chinese meaning:), which is the placement of the limbs. Having filled the breath by inhaling, one should recite a hundred thousand times, and one should not move the rosary during exhalation. This is the mantra of Kurukulle. Now, the definitive meaning of the protection mantra will be explained. The syllable Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning:) indicates a soft seat. A pleasant place with fragrant earth, like the moon. The syllable Da (Tibetan: ད, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: da, literal Chinese meaning:) is the mandala of the seven suns. The syllable Sha (Tibetan: ཀྵ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: ṣa, literal Chinese meaning:) is the various vajras. Below, above, and in all directions, make a ten-spoked wheel, and then in the center, from the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning:) comes the power of the wrathful king. On the eastern spoke is Yamantaka. On the southern spoke is the terminator of wisdom. On the western spoke is the terminator of the lotus. On the northern spoke is the terminator of obstacles. Fire is Acala. In the direction of the unreal is the king of desire. In the direction of wind is the blue staff. In the direction of power is the great powerful one. On the upper spoke is the crown. Below is the king of harmful beauty. Then, the second recitation is the mandala of the desired sun. The syllable Sha (Tibetan: ཀྵ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: ṣa, literal Chinese meaning:) is the various vajras, and by it, having become one, it is the three supreme vajras. The three syllables Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning:) are the vajra ground, the stacked house, and the vajra lotus seat. The syllable Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: phaṭ, literal Chinese meaning:) is striking the malicious one with a phurba. The syllable Svaha (Tibetan: སྭཱ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: svā, literal Chinese meaning:) is the invitation of all Buddhas and Bodhisattvas. The syllable Ha (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: hā, literal Chinese meaning:) is the explanation of all offerings and the confession of sins,
This is the definitive meaning of this mantra. Now, the twenty-four actions spoken of in the root tantra will be explained.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དུ་ལུགས་དང་མཐུན་པ་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ལས་ཐམས་ཅད་གདུག་པའི་སློབ་དཔོན་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་སྦས་ཏེ། བླ་མ་དམ་པའི་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པར་བྱ་ཡིས། གླེགས་བམ་བཀླགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་རྒྱུད་གཞན་བལྟས་ནས་གང་རིགས་པས་འཐད་པ་རྒྱུད་མང་པོར་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པར་བྱས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངག་དེ་གཟུང་བར་བྱའི། བླུན་པོའི་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ངའི་གསུང་ནི་དང་པོར་དགེ་བ། བར་དུ་དགེ་བ། ཐ་མར་དགེ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དང་པོར་དགེ་བ་བར་དང་ཐ་མར་མི་དགེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང་དང་པོ་དང༌། བར་དུ་མི་དགེ་ཐ་མར་དགེ་བ། ཇི་ལྟར་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པ། དང་པོར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒོམ་པ་དང༌། བར་དུ་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་དང༌། ཐ་མར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པའོ་ཞེས་པ་མ་རུངས་པའི་ཚིག་གི་རྒྱུ་འདྲར་དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དུ་མཐོང་གིས། ཀོ་ཏྲ་བ་ཡི་ས་བོན་ལས། །སཱ་ལུའི་འབྲུ་ནི་འབྱུང་བ་མེད། །རྣམ་རྟོག་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །འབྲས་བུ་རྣམ་རྟོག་བཅས་པར་འགྱུར། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལས་སྐྱེས་པའི། །འབྲས་བུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་འགྱུར། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་དགེ་བ། བར་དུ་དགེ་བ། ཐ་མར་དགེ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ས་བོན་དེ་བཞིན་ལྗོན། །ཇི་ལྟར་ལྗོན་ཤིང་དེ་བཞིན་འབྲས། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཀུན་དུ་མཐོང་སྟེ། །དེ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྱུང་བ་ཉིད། །གཞན་གྱི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་གང་ཡིན། །དེ་ནི་ལས་གཞན་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུའང༌། །ཉི་མས་ཚ་བ་ཞི་བྱེད་མིན། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་རྩ་རྒྱུད་དུ། །ཇི་ལྟར་བདག་ལ་གསལ་གསུང་བཞིན། །དེ་ཉིད་ཉུང་རྒྱུད་འདི་རུ་ནི། །རྒྱས་བཤད་བདག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ། །ས་ཡི་ས་བོན་གྱིས་རེངས་བྱེད། །རྨོངས་དང་ཕུར་བུས་གདབ་དེ་བཞིན། །རྟག་ཏུ་ཞི་
བྱེད་ཆུའི་ས་བོན། །དེ་བཞིན་རྒྱས་དང་དུག་མེད་པའོ། །མེ་ཡི་ས་བོན་ཆེར་འགུགས་བྱེད། །དབང་དང་བསྐྱོད་པ་རྟག་ཏུའོ། །སྡང་བྱེད་བསྐྲད་པ་རླུང་རྣམས་ཀྱི། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་དུག་འཕེལ་བའོ། །སྟོང་པའི་ས་བོན་དུག་གཅོད་བྱེད། །དེ་བཞིན་གསོད་དང་འཚེ་བའོ། །གསོ་དང་བསླང་དང་དགའ་བ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གྱིས་གྲུ

【汉语翻译】
将转变为能成熟果报的事业，并且应当念诵真言的词句。在此简略的续部中，所有与仪轨相符和违背仪轨的事项，都对愚昧无知的恶劣导师们隐瞒，应当通过上师圣者的传承次第等来了解，而不是通过阅读经卷。否则，通过参阅其他续部，以任何合理的方式，对众多续部进行正确理解后，应当采纳世尊的教言，而不是仅仅凭借愚蠢的信仰。如是世尊所说：我的言教，最初是善的，中间是善的，结尾也是善的。最初是善的，中间和结尾不善是不可能的，而最初和中间不善，结尾是善的，就像孩童们所普遍认为的那样，最初修习分别念的禅定，中间修习二根的乐触，最后修习无分别的空性，修习大乐，这就像是不良之词的起因，从中产生的一切果报都将显现。如同从柯札巴的种子中，不会产生稻米的果实一样。从分别念的种子中产生的果实，将充满分别念。从无分别念中产生的果实，将转变为无分别念。因此，最初是善的，中间是善的，结尾也是善的。如同种子一样生长，如同树木一样结果。这在世间随处可见，这就是缘起。任何其他种类的咒语，都不能成就其他的行为。在世间，没有任何时候，太阳能够平息热量。如在喜金刚根本续中所说，如同对我清晰开示的那样，同样在简略续部中，我将详细阐述。土地的种子使之坚硬，如同愚痴和橛子一样钉入。恒常寂静的水的种子，同样是增长和无毒的。火焰的种子能大大吸引，权力与行动是恒常的。憎恨和驱逐是风的种子，同样会增长毒素。空性的种子能断除毒素，同样是杀害和损害。恢复、唤醒和喜悦，是通过智慧的种子成就的。

【英语翻译】
They will be transformed into actions that ripen into fruition, and the words of mantras should be recited. Here, in this concise tantra, all matters that are in accordance with or contrary to the ritual are concealed from the ignorant and wicked teachers. They should be understood through the lineage of the holy guru, etc., and not through reading scriptures. Otherwise, by consulting other tantras, in any reasonable way, after correctly understanding many tantras, the words of the Blessed One should be adopted, and not merely through foolish faith. As the Blessed One said: My teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end. It is impossible for the beginning to be good and the middle and end to be bad, while the beginning and middle are bad and the end is good, just as children commonly think, first meditating on the meditation of conceptual thought, in the middle meditating on the bliss of the two faculties, and finally meditating on non-conceptual emptiness, meditating on great bliss, this is like the cause of bad words, and all the fruits that arise from it will appear. Just as from the seed of Kotrava, the fruit of rice will not arise. The fruit that arises from the seed of conceptual thought will be full of conceptual thought. The fruit that arises from non-conceptual thought will be transformed into non-conceptual thought. Therefore, the beginning is good, the middle is good, and the end is good. Just as the seed grows, just as the tree bears fruit. This is seen everywhere in the world, and this is dependent origination. Any other kind of mantra cannot accomplish other actions. In the world, at no time can the sun pacify heat. As it is said in the root tantra of Hevajra, as it is clearly shown to me, similarly in this concise tantra, I will elaborate. The seed of earth makes it hard, like ignorance and a stake driven in. The seed of water, which is always peaceful, is also increasing and non-toxic. The seed of fire greatly attracts, power and action are constant. Hatred and expulsion are the seeds of wind, and they will also increase poison. The seed of emptiness cuts off poison, and it is also killing and harming. Restoring, awakening, and joy are accomplished through the seed of wisdom.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བ་པའོ། །ལྐུགས་པ་ཉིད་དང་འོན་ཉིད་དང༌། །མ་ནིང་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ནི། །ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་ས་བོན་གྱིས། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་སྔགས་པས་བྱེད། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྟོང་པ་དང༌། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ལས། །རེངས་པ་ལ་སོགས་ལས་རྣམས་ནི། །སྒྲུབ་པོ་མཆོག་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །མ་ནིང་བྱེད་དང་ལྐུགས་ཉིད་དང༌། །ལོང་བ་དང་ནི་སྣ་འགགས་དང༌། །འོན་པ་ཉིད་དང་སྨྱོ་བ་ཉིད། །སྔ་མའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། །རི་བོ་རི་ཁྲོད་སྨན་ལྗོངས་དང༌། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་རྣམས་དང༌། །གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་དེ། །གནས་འདི་རྣམས་སུ་བྱ་བ་ཡིན། །སྔགས་བཟླས་དེ་བཞིན་བསམ་གཏན་དང༌། །སྦྱིན་སྲེག་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་ནི། །སོ་སོའི་ལས་དང་རྗེས་མཐུན་པས། །གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་མི་འགྱུར། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གནས་གཞན་དུ། །སྔགས་དང་ལྷ་ནི་སྒྲུབ་པ་མིན། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བསྐུལ་ནས། །ལྷ་ནི་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །མིང་དང་སྐུ་ཡི་བཟླས་བསྒོམ་བྱ། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་སྐུ་རུ་འགྱུར། །སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་མཐུ་ལྡན་གསུང༌། །དེ་བཞིན་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་སུ་བརྗོད་པར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཞེས་བཤད་པར། །ཡེ་ཤེས་སྔགས་སུ་དེ་བརྗོད་བྱ། །ས་བོན་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང༌། །སྙིང་པོ་དང་ནི་རྩ་བའི་སྔགས། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུ། །རིམ་བཞིན་བསྒོམ་བྱ་བཟླས་བྱ་སྟེ། །ཇི་སྲིད་དངོས་གྲུབ་གྱུར་གྱི་བར། །འབད་པས་བཟླས་བྱ་མཆོད་པར་བྱ། །གཞན་དུ་ཆོ་ག་ཉམས་པས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་མ་ཡིན། །དད་པས་བཟུང་བ་འདི་ཡིས་ནི། །ལུས་ནི་ཉོན་མོངས་འབའ་ཞིག་གོ །ཡ་ར་ལ་ཝ་ཡི་གེ་གང༌། །རླུང་མེ་ས་དང་ཆུ་ལས་སྐྱེས། །ཤར་དང་ལྷོ་དང་
ནུབ་དང་ནི། །བྱང་རྣམས་སུ་ནི་ངེས་སྦྱར་བྱ། །རིང་པོ་མེ་དང་བདེན་བྲལ་དང༌། །རླུང་དང་དབང་ལྡན་རིམ་པ་ལས། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཧཾ་ཧ་སྦྱིན། །དབུས་སུ་ཨཾ་ཨཿ་རབ་མཆོད་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་བླ་མ་དང༌། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཀློག་པ་ཡི། །དོན་དུ་མདུན་དུ་མཎྜལ་བྱ། །གཞན་པ་རྒྱལ་བ་མངའ་བདག་ཉིད། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་ཀྱིས་ནི། །ཟླུམ་པོ་ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་པོ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་བོ་ཡིས། །འཛམ་བུ་གླིང་སྟེ་ཟུར་གསུམ་པ། །གྲུ་བཞི་ནུབ་ཀྱི་བ་གླང་སྤྱོད། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་ཅན་གྱིས། །ཟླ་ཕྱེད་བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན། །

【汉语翻译】
བྷ་ཝའོ། །哑巴以及聋子，以及变为太监，以心语身之种子，如次第以真言作。地水火风空，以及智慧坛城结合，僵硬等等事业，由胜成就者成就。作太监与哑巴，瞎子以及鼻塞，聋子以及疯子，以先前之种子等成就。山、寂静处、药草地，以及大海之边等，本来成就之尸林，于此等处所作事业。真言念诵如是禅定，火供坛城建立乃，各自之事业与随顺，于他处不施与成就。男子女子于他处，非是真言与天神之修法。于彼以真言善劝请，天神乃作诸事业。是故智者等乃，名与身之念诵修习作。根本真言变为身，名为心髓具威力语。如是近心髓乃，说为心之真言。说为智慧种子处，彼说为智慧真言。种子近心髓与，心髓以及根本真言，智慧心与语和身，如次第修习念诵作，乃至成就生起间，勤奋念诵作供养。于他处仪轨衰损故，真言之成就非成办。以此信解执持乃，身乃唯是烦恼尔。雅、Ra、La、哇之字母，从风火地水所生。东与南与，西与乃，北方中乃决定结合。长者火与离真实，风与具力次第中，上与下中吽哈施，中央嗡啊善供养。诸佛与上师与，圣法乃读诵之，为义于前作坛城，其他胜者自在主。风之坛城以法则，圆形东方胜妙身。火之坛城自性乃，赡部洲乃三角形。四方西方牛行处，地之坛城具相。水之坛城具法者，半月北方声不悦。

【英语翻译】
Bhavo. Dumbness and deafness, and becoming eunuchs, with the seeds of mind, speech, and body, perform with mantras in due order. Earth, water, fire, wind, emptiness, and the union of the wisdom mandala, actions such as stiffness, are accomplished by the supreme accomplisher. Making eunuchs and dumbness, blindness and nasal congestion, deafness and madness, are accomplished by the previous seeds and so on. Mountains, secluded places, medicinal lands, and the shores of the great ocean, and cemeteries that are accomplished from the beginning, actions are performed in these places. Mantra recitation, likewise meditation, and the establishment of fire puja mandalas, according to their respective actions, accomplishments are not bestowed elsewhere. Men and women in other places, are not the practice of mantras and deities. There, having been well exhorted by mantras, the deities then perform all actions. Therefore, the wise should practice recitation and meditation on names and bodies. The root mantra becomes the body, the essence is called powerful speech. Likewise, the near essence is said to be the mantra of the mind. Where it is said to be the wisdom seed, that is said to be the wisdom mantra. The seed near essence, and the essence and the root mantra, wisdom, mind, speech, and body, should be meditated and recited in order, until accomplishment arises, diligently recite and make offerings. Elsewhere, because the ritual is impaired, the accomplishment of the mantra does not occur. Holding this with faith, the body is only afflicted. The letters Ya, Ra, La, Va, arise from wind, fire, earth, and water. East and south, and west and north, should be definitely combined. Elder fire and devoid of truth, wind and powerful in order, above and below give Hum Ha, in the center offer Om Ah well. All Buddhas and Lamas, and reading the sacred Dharma, for the sake of meaning, make a mandala in front, others victorious lords. The wind mandala with Dharma, round eastern excellent body. The fire mandala by nature, Jambudvipa is triangular. Four-sided western cow-walking place, the earth mandala has characteristics. The water mandala has Dharma, half-moon northern sound is unpleasant.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
སྟོང་པའི་ངོ་བོས་ཟླ་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཚངས་སྒོ་ང༌། །འོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཡིས། །དུས་མེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་རྣམ་བཅད་ནི། །སྟེང་འོག་ལྷ་ཡི་རི་བོར་འགྱུར། །འདི་ལྟར་མཎྜལ་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་སྔགས་སོགས་བཟླས་པར་བྱ། །ས་ལ་མཎྜལ་གཞན་པ་ནི། །རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་བྱ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དྲུག་གཟུགས་ལ་སོགས། །སུམ་ཅུ་དྲུག་གིས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང༌། །ཁུ་བ་རྡུལ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཁམས་དྲུག་ཅེས་པར་བཤད་བྱས་པ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་པོ། །མགྲིན་གྱུར་རྐན་གྱུར་སྤྱི་བོར་གྱུར། །མཆུར་གྱུར་སོར་གྱུར་སྣ་ལྡན་ཏེ། །འདུ་ཤེས་དང་ནི་རྣམ་དྲུག་བསྟན། །དངོས་དང་དངོས་མེད་དོན་གསལ་བྱེད། །མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ། །ལུས་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་དབང་པོ། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོར་བཤད་པ་སྟེ། །མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་དྲུག །དེ་བཞིན་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་ནི། །དྲི་རྣམས་དང་ནི་རོ་དང་ནི། །རེག་བྱ་དང་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མྱོང་ཕྱིར་ཚོར་བ་རྣམས་སུ་བཤད། །དེ་བཞིན་དབང་པོ་དྲུག་སྒོ་ནས། །རྣམ་ཤེས་རྣམས་ནི་རབ་འཇུག་ཅིང༌། །ཡུལ་དང་དབང་བོ་རབ་འཇུག་བྱེད། །འདུ་བྱེད་རྣམ་དྲུག་རབ་ཏུ་བཤད། །རྟག་ཏུ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག །སྟེང་དང་འོག་གི་ལམ་གསུམ་པོ། །རྩ་དྲུག་རྣམས་སུ་འབབ་བྱེད་པ། །ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོའང་རྣམ་པ་དྲུག །སུམ་ཅུ་བདུན་པ་སེམས་ཆེན་པོ། །དམ་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི །ཁམས་ཀྱི་བསྐོར་བ་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཨ་སོགས་ཀ་
སོགས་ཀྱིས་མཆོད་བྱ། །ཨ་སོགས་ཀ་སོགས་རང་བཞིན་གྱིས། །ཁམས་རྣམས་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། །དེ་དྲུག་ཧ་སོགས་ཡི་གེ་རྣམས། །ཐུང་ངུ་རིང་པོའི་རབ་དབྱེ་ལས། །བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་འདིར་བཤད་དོ། །དབྱངས་དེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཉིད། །ཨ་སོགས་ཀ་སོགས་ཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་བརྒྱ་ནི་བརྒྱད་ལྷག་པ། །བགྲང་ཕྲེང་དུ་ནི་རབ་བརྗོད་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་སྔགས་བཟླས་པའོ། །གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་དྲུག་ཐུང་བའི། །བཅོ་བརྒྱད་དབྱངས་རྣམས་དང་ལྡན་པ། །བརྒྱད་ལྷག་བརྒྱ་ཡི་ཕྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །བགྲང་ཕྲེང་དུ་ནི་དེར་བརྗོད་བྱ། །རྒྱུ་སྐར་རྐང་པའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །གསུམ་པར་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་ཡིས་ནི། །བཞི་པ་དེ་ཉིད་གང་ཕྱིར་ཡིན། །སུམ་ཅུ་དྲུག་གི་དབྱངས་དབྱེ་བས། །ལྔ་པར་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །རྒྱུ་སྐར་ལོངས་སྤྱོད་དབྱེ་བ་ཡིས། །དྲུག་པར་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ།

【汉语翻译】
空性自性之月轮，
特征梵天之卵形。
下方智慧自性故，
时火日轮之坛城。
中央明点作区分，
上下化为天人山。
如是制作坛城后，
之后念诵咒语等。
地上另作一坛城，
如粉末彩绘之坛城。
蕴界六处色等法，
常以三十六供养。
地水火风与精液，
以及尘土亦如是。
已说名为六界者，
乃有情众生之色蕴。
化为喉间化为颚，
化为顶门化为唇，
化为指端具鼻者，
示现六种之意识。
实有与非实有者，
能明了其意义者。
眼耳鼻舌与身根，
以及同样之意根。
说为识蕴之自性，
即眼等六种类别。
如是色声与香等，
以及诸味与触等，
以及法界之体性，
为体验故说为受。
如是六根之门中，
诸识皆能善趣入，
境与根门善趣入，
善说六种之作意。
恒常命气与下泄，
上行以及清净气，
上下三条之脉道，
流入六脉之中者，
智慧之蕴亦六种。
第三十七乃大心，
三十六种之圣者，
界之轮转瑜伽士，
以阿等嘎等供养。
阿等嘎等自性故，
诸界七十二自性，
彼等六哈等诸字，
由短长音之区分，
故说此处七十二。
彼等三十六元音，
具足阿等嘎等者，
一百零八个字母，
于念珠中善宣说，
瑜伽士即念诵咒。
能阐明之三十六，
短音十八元音具，
一百零八之半数，
于念珠中如是说。
以星宿足之差别，
于第三中作宣说。
以星宿半数之分，
何故彼即是第四？
以三十六元音分，
于第五中作宣说。
以星宿受用之分，
于第六中作宣说。

【英语翻译】
The moon-mandala of emptiness essence,
The characteristic Brahma's egg.
Below, by the essence of wisdom,
The mandala of the time-fire sun.
In the center, the separated bindu,
Transforms into a mountain of gods above and below.
Having made the mandala in this way,
Then recite mantras and so on.
Another mandala on the ground,
Like a mandala of colored powders.
The aggregates, six elements, form, and so on,
Are always offered with thirty-six.
Earth, water, fire, and wind,
Semen and dust are also like that.
What is said to be the six elements,
Is the form aggregate of sentient beings.
Transformed into the throat, transformed into the palate,
Transformed into the crown of the head, transformed into the lips,
Transformed into fingertips, possessing a nose,
The six kinds of consciousness are shown.
Real and unreal,
Clarifying the meaning.
The eyes, ears, nose, tongue,
Body, and likewise, the mind faculty.
It is said to be the nature of the consciousness aggregate,
That is, the six kinds of eyes and so on.
Likewise, form, sound, and smells,
And all tastes and touches,
And the essence of the Dharma realm,
Are said to be feelings for the sake of experience.
Likewise, through the doors of the six faculties,
The consciousnesses enter well,
Objects and faculties enter well,
The six kinds of attention are well explained.
Always life force and downward cleansing,
Upward and purifying air,
The three channels above and below,
Flowing into the six channels,
The aggregate of wisdom is also six kinds.
The thirty-seventh is the great mind,
The thirty-six noble ones,
The yogi of the realm's rotation,
Offers with A, etc., and Ka, etc.
Because of the nature of A, etc., and Ka, etc.,
The realms are seventy-two in nature,
Those six Ha, etc., letters,
From the distinction of short and long sounds,
Therefore, seventy-two are explained here.
Those thirty-six vowels,
Possessing A, etc., and Ka, etc., correctly,
One hundred and eight letters,
Are well proclaimed in the rosary,
The yogi recites the mantra.
The thirty-six clarifiers,
Possessing eighteen short vowels,
Half of one hundred and eight,
Are spoken there in the rosary.
By the distinction of the feet of the constellations,
It is fully proclaimed in the third.
By the division of half of the constellations,
Why is that the fourth?
By the division of the thirty-six vowels,
It is fully proclaimed in the fifth.
By the division of the constellations' enjoyment,
It is fully proclaimed in the sixth.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 །བཅོ་བརྒྱད་དབྱངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །བདུན་པར་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །སླར་ཡང་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི །གསལ་བྱེད་དབྱེ་བས་བརྒྱད་པའོ། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་གྱི་བགྲང་ཕྲེང་གིས། །འདི་ལྟར་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་བཤད། །ཤེལ་གྱི་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཞི་བ་བྱེད། །མུ་ཏིག་སུམ་ཅུ་དྲུག་དབྱངས་སུ། །བརྗོད་པས་མི་རྣམས་རྒྱས་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་རྒྱུ་སྐར་གྱི། །མི་སོས་གསོད་ལ་བཤད་པའོ། །དེ་ཡི་ཉིས་འགྱུར་བོང་བུའི་སོས། །སྡང་བར་བྱེད་དང་སྐྲོད་ལའོ། །གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་དྲུག་དག་པས། །དབང་དུ་བྱས་སོགས་པོ་ཏེ་ཙེས། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཡོངས་བསྲེས་པ། །བཞི་ལྷག་པ་ཡི་ལྔ་བཅུ་ཡིས། །པདྨ་ཞེས་པའམ་ཡང་ན་ནི། །ཙནྡན་ས་བོན་གྱིས་དགུག་པའོ། །རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་ཀྱི་རྐང་པ་ཡིས། །རྨོངས་པར་བྱེད་ལ་ལུང་ཐང་བཤད། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རྐང་པས་དག །རེངས་ལ་རུ་དྲཱ་ཀྵ་རུ་བཤད། །དེ་ལྟར་དག་པའི་ལས་ལ་ནི། །དག་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་བཤད། །འདྲེས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི། །ས་བོན་ནམ་འདིར་ནོར་བུས་བྱ། །ཁམས་ཀྱི་ཁ་དོག་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དེ་བཞིན་བྱོས། །དེ་ནས་འདི་ལས་རྣལ་འབྱོར་པའི། །གང་གིས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བྱེད་འགྱུར། །རིགས་
ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་སྔགས། །སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། །ཨ་ཀུ་ཧ་ཀ་མགྲིན་བྱུང་གང༌། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །དེ་རྣམས་ཧ་ཡིག་ཤེས་བྱེད་ཀྱིས། །ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ་རྐན་ལས་བྱུང་། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །རླུང་གི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །དེ་རྣམས་ཡ་ཡིག་ཤེས་བྱེད་ཀྱིས། །རྀ་ཊུ་ར་ཥ་སྤྱི་བོ་བྱུང༌། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །མེ་ཡི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །ར་ཡིག་ཤེས་བྱེད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ། །ཨུ་པུ་ཝ་ཝ་མཆུར་གྱུར་གང༌། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །དེ་རྣམས་ཝ་ཡིག་ཤེས་བྱེད་ཀྱིས། །ལྀ་ཏུ་ལ་ས་སོ་སྐྱེས་གང༌། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །ས་ཡི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །དེ་རྣམས་ལ་ཡིག་ལས་ཤེས་བྱེད། །རྗེས་སུ་ང་རོ་རྣམ་བཅད་ཀྱང༌། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་སྤངས་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །དེ་ལྟར་ཁམས་དྲུག་རིགས་ཅན་ཏེ། །ས་དང་ཆུ་དང་སྲེག་ཟ་རླུང༌། །ཁུ་བ་དང་ནི་རྡུལ་གྱི་རིགས། །ཁམས་དྲུག་ཅན་དུ་འདིར་བཤད་དེ། །སྐྱེས་བུ་གང་ཟག་ཆེན་པོའོ། །གཙོ་བོ་ཨ་སོགས་ཀ་སོག

【汉语翻译】
以十八母音之差别，于第七品中完全述说。复以三十六之辅音差别，为第八品。以苦行者之数珠，如是宣说八种相。以水晶之十八，行者息灾。以珍珠三十六母音，述说能令人增长。二十七宿之，于不活杀戮而说。其之二倍驴之齿，于憎恨行与驱逐。以清净三十六辅音，以怀柔等波谛子。母音与辅音全混合，以四加五十，或名莲花，或以旃檀种子勾召。以星宿一半之足，于迷乱而说隆唐。以母音与辅音之足，于僵直而说茹扎茹。如是于清净之事业，清净宣说八种相。混合种种相之，种子或此处以宝珠作。以界之颜色差别，如所获得如是作。此后从此瑜伽士之，以何能速疾成就转变。族
所生之明咒，当说咒之体性。阿咕哈嘎喉咙生者，母音与辅音之体性等，从虚空界中真实生。彼等以哈字为了知。伊楚雅夏从腭生，母音与辅音之体性等，从风之界中真实生。彼等以雅字为了知。日突拉夏头顶生，母音与辅音之体性等，从火之界中真实生。以拉字是为了知。乌普瓦瓦嘴唇成者，母音与辅音之体性等，从水之界中真实生。彼等以瓦字为了知。利突拉萨牙齿生者，母音与辅音之体性等，从地之界中真实生。彼等以拉字为了知。随后虽有断除鼻音，然母音与辅音已舍弃，从智慧界中真实生。如是六界具种性，地与水与食烧风，精液与是尘之族。于此宣说六界具，乃丈夫大士夫。主尊阿等嘎等。

【英语翻译】
With the distinction of eighteen vowels, it is fully described in the seventh chapter. Again, with the distinction of thirty-six consonants, it is the eighth chapter. With the rosary of an ascetic, it is thus explained in eight aspects. With the eighteen of crystal, the practitioner pacifies calamities. By reciting the thirty-six vowel pearls, people are increased. The twenty-seven constellations are spoken of for killing the lifeless. Twice that of a donkey's tooth, for hating and expelling. With the thirty-six pure consonants, with subjugation and so on, by Potitze. Mixing all vowels and consonants, with fifty plus four, either called lotus, or attracting with sandalwood seeds. With half a foot of a star, it is said to confuse and explain Lungtang. With the foot of vowels and consonants, for stiffness, Rudra is explained. Thus, for pure deeds, purity is explained in eight aspects. Seeds of various kinds of mixtures, or here, made with jewels. By distinguishing the colors of the elements, do as you find them. Then, from this, which yogi will quickly accomplish transformation. Lineage
mantra born from, the characteristics of mantra will be explained. A-ku-ha-ka, born from the throat, the characteristics of vowels and consonants, etc., truly arise from the space element. These are known by the letter Ha. I-cu-ya-sha arises from the palate, the characteristics of vowels and consonants, etc., truly arise from the wind element. These are known by the letter Ya. Ri-tu-ra-sha arises from the crown of the head, the characteristics of vowels and consonants, etc., truly arise from the fire element. It is known by the letter Ra. U-pu-va-va, becoming the lips, the characteristics of vowels and consonants, etc., truly arise from the water element. These are known by the letter Va. Li-tu-la-sa, born from the teeth, the characteristics of vowels and consonants, etc., truly arise from the earth element. These are known by the letter La. Afterwards, even if the nasal sound is cut off, the vowels and consonants are abandoned, and they truly arise from the wisdom element. Thus, the six elements have lineages: earth, water, fire-eating wind, semen, and the lineage of dust. Here, it is said to have six elements, which is a great man, a great being. The main one is A, etc., Ka, etc.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་བདག །ཕུང་པོ་ཁམས་ཀྱི་སྔགས་བདག་ཉིད། །སོ་སོར་སྡུད་པ་བདེ་བྱེད་ཀྱི། །སྒྲ་གྲུབ་པ་ཡི་དོན་དུ་བསྟན། །སྔགས་གྲུབ་པ་ཡང་དེ་ཁོ་ན། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའང་དེ་བཞིན་སྔགས། །བྱིས་པ་ཀློག་པའི་རིམ་པས་མིན། །མགྲིན་པ་རྐན་དང་མགྲིན་པ་མཆུ། །འདྲེས་པ་གསལ་བྱེད་དབྱངས་རྣམས་གང༌། །གནས་གཉིས་པ་གང་གཞན་པ་རྣམས། །དེ་རྣམས་རང་བཞིན་གཅིག་སྐྱེས་མིན། །མགྲིན་པ་ལ་སོགས་གནས་གཅིག་ཏུ། །རང་བཞིན་དག་པ་ལས་སྐྱེས་དབྱངས། །སྔགས་རྣམས་རྟག་ཏུ་བརྗོད་བྱས་པ། །དེ་ནི་གནས་གཉིས་བརྗོད་པ་མིན། །ཨ་ཡིག་དབྱངས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །གང་ཞིག་རང་གི་གནས་མི་འདོར། །དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ། །གསལ་བྱེད་རྣམ་བཅད་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཨེ་ཡིག་སོགས་དབྱངས་དང་ལྡན་པ། །གནས་གཉིས་པ་རུ་གང་འཇུག་པ། །རང་
བཞིན་དག་པ་སྐྱེས་དེ་མིན། །གསལ་བྱེད་ཉིས་འགྱུར་དུ་འགྱུར་རོ། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་སྟེ། །ལཾ་ཡིག་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་སྟེ། །ཝཾ་ཡིག་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའོ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་སྟེ། །རེ་བའི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའོ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་སྟེ། །ཡཾ་ཡིག་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའོ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུ་སྟེ། །ཧ་ཡིག་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའོ། །རྣམ་བཅད་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བ། །ཡེ་ཤེས་ཁ་དོག་ཀུན་ལས་སྐྱེས། །དེ་བཞིན་ཏ་སྡེ་ལྀ་ཡིག་གོ །ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་སེར་པོ་སྟེ། །པ་སྡེ་ལ་སོགས་ཨུ་ཡི་གེ །དབྱངས་ལས་བྱུང་བ་དཀར་པོར་བཤད། །ཊ་སྡེ་ལས་བྱུང་རྀ་ཡི་གེ །དབྱངས་ལས་བྱུང་བ་དམར་པོའོ། །ཙ་སྡེ་ལས་སྐྱེས་ཨི་ཡི་གེ །དབྱངས་ལས་བྱུང་བ་ནག་པོར་བཤད། །ཀ་སྡེ་ལ་སོགས་ཨ་ཡི་གེ །དབྱངས་ལས་བྱུང་བ་ལྗང་གུར་བཤད། །དེ་བཞིན་ས་ཡིག་ལས་བྱུང་དང༌། །ཨ་ལ་ཡིག་ལས་བྱུང་སེར་པོའོ། །དཀར་པོ་པ་ཡིག་ལས་བྱུང་དང༌། །ཨོ་ཡིག་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བའོ། །དམར་པོ་ཥ་ཡིག་ལས་བྱུང་དང༌། །ཨར་ཡིག་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བའོ། །ནག་པོ་ཤ་ཡིག་ལས་བྱུང་དང༌། །ཨེ་ཡིག་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བའོ། །ལྗང་གུ་ཐྐ་ཡིག་ལས་བྱུང་དང༌། །ཨ་ཡིག་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བའོ། །ཨ་ཡི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཞེས་འདི། །དག་པ་རང་བཞིན་ལས་སྐྱེས་དབྱངས། །ཨ་ཨེ་ཨར་ཨོ་ཨལ་ཞེས་འདི། །ཡོན་ཏན་རང་བཞིན་གཉིས་ལས་སྐྱེས། །ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ཞེས་འདི། །ཡཎ་དུ་བསྒྱུར་བ་དེ་བཞིན་གཉིས། །ཕལ་པ་གཙོ་བོས་གཉིས་དབུས་སུ། །གཙོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲེན་པའོ། །སླར་ཡང་སྡེ་པ་སོ་སོ་ལའང༌། །རང་བཞིན་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་བཤད། །ང་

【汉语翻译】
地主。蕴、界之咒即是其自性，各自摄集乃为安乐之因，已成就声音之义已阐释。咒语之成就亦是如是。一切智者亦如是为咒语。非以孩童诵读之次第。喉咙、上颚与喉咙、嘴唇，混合显现之元音，任何二处发声者及其他，彼等非为自性一生。喉咙等一处所，自性清净所生之元音。咒语恒常念诵时，彼非二处发声。阿字与元音圆满相应，何者不舍弃其自处，彼即自性清净者，具有明点之辅音。埃字等与元音相应，任何进入二处发声者，非为自性清净所生。辅音将变为双倍。大自在天之坛城为黄色，朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，字面意思：朗）字所生。水之坛城为白色，旺（藏文：ཝཾ，梵文天城体：वँ，梵文罗马拟音：vaṃ，字面意思：旺）字所生。火之坛城为红色，瑞（藏文：རེ，梵文天城体：रें，梵文罗马拟音：reṃ，字面意思：瑞）字所生。风之坛城为黑色，扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：扬）字所生。虚空之坛城为绿色，哈（藏文：ཧ，梵文天城体：हँ，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：哈）字所生。从明点所生，从一切智慧之颜色所生。如是达组之勒（藏文：ལྀ，梵文天城体：लृ，梵文罗马拟音：lṛ，字面意思：勒）字。从字母所生为黄色，巴组等之乌字，说是从元音所生为白色。吒组所生日（藏文：རྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，字面意思：日）字，说是从元音所生为红色。擦组所生伊字，说是从元音所生为黑色。嘎组等之阿字，说是从元音所生为绿色。如是萨字所生，与阿拉字所生为黄色。白色巴字所生，与欧字从功德所生。红色喀字所生，与阿尔字从功德所生。黑色夏字所生，与埃字从功德所生。绿色塔字所生，与阿字从功德所生。阿、日、乌、勒，此等，是清净自性所生之元音。阿、埃、阿尔、欧、阿拉，此等，从功德自性二者所生。哈、亚、拉、瓦、拉，此等，转变为亚纳，亦是如是二者。普通者以主要者于二者之中间，主要者引导坛城。再次于各个组别中，也说有五种自性之相。昂

【英语翻译】
Landlord. The mantra of aggregates and realms is its very nature. Gathering them separately is the cause of happiness. The meaning of the accomplished sound has been explained. The accomplishment of mantra is also the same. The all-knowing one is also the same as the mantra. Not in the order of children reading. Throat, palate, and throat, lips, the vowels that manifest mixed, any two places of articulation and others, these are not born of one nature. In one place of articulation such as the throat, vowels born of pure nature. When mantras are constantly recited, it is not a two-place articulation. The letter A is perfectly endowed with vowels, whoever does not abandon its own place, that is the pure nature, consonant with a bindu. The letter E, etc., is endowed with vowels, whoever enters the two places of articulation, it is not born of pure nature. The consonant will become doubled. The mandala of the Great自在天 is yellow, born from the letter Lam (藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，字面意思：朗). The water mandala is white, born from the letter Vam (藏文：ཝཾ，梵文天城体：वँ，梵文罗马拟音：vaṃ，字面意思：旺). The fire mandala is red, born from the letter Rem (藏文：རེ，梵文天城体：रें，梵文罗马拟音：reṃ，字面意思：瑞). The wind mandala is black, born from the letter Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：扬). The sky mandala is green, born from the letter Ham (藏文：ཧ，梵文天城体：हँ，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：哈). Born from the bindu, born from all the colors of wisdom. Likewise, the letter Lri (藏文：ལྀ，梵文天城体：लृ，梵文罗马拟音：lṛ，字面意思：勒) of the Da group. Born from the letter is yellow, the letter U of the Pa group, etc., is said to be white born from the vowel. The letter Ri (藏文：རྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，字面意思：日) born from the Ta group, is said to be red born from the vowel. The letter I born from the Tsa group, is said to be black born from the vowel. The letter A of the Ka group, etc., is said to be green born from the vowel. Likewise, born from the letter Sa, and born from the letter Ala is yellow. White born from the letter Pa, and the letter O born from merit. Red born from the letter Kha, and the letter Ar born from merit. Black born from the letter Sha, and the letter E born from merit. Green born from the letter Tha, and the letter A born from merit. A, Ri, U, Lri, these, are vowels born from pure nature. A, E, Ar, O, Ala, these, are born from both merit and nature. Ha, Ya, Ra, Va, La, these, are transformed into Yana, likewise both. The ordinary one with the main one in the middle of the two, the main one guides the mandala. Again, in each group, it is also said that there are five aspects of nature. Ang

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཉ་ཎ་མ་ན་ཞེས་འདི། །སྟོང་པའི་ཁམས་ལས་བྱུང་རྣམས་སོ། །གྷ་ཛྷ་ཌྷ་བྷ་དྷ་འདི་རྣམས། །རླུང་གི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །ག་ཛ་ཌ་བ་ད་འདི་རྣམས། །མེ་ཡི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །ཁ་ཚ་ཋ་ཕ་ཐ་ཞེས་འདི། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས། །ཀ་ཙ་ཊ་བ་ཏ་འདི་རྣམས། །ས་ཡི་ཁམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས། །རིགས་དྲུག་ཡི་གེའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །རང་བཞིན་གཙོ་བོས་
དབྱེ་བ་ལས། །ཡི་གེ་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་ས་དང་མཇུག་མ་སེར། །དེ་ལྟར་གཟུགས་དང་ལུས་དབང་པོ། །ཆུ་དང་ཟླ་བ་ཇི་ལྟར་དཀར། །ཇི་ལྟར་འདུ་ཤེས་ལྕེ་དབང་པོ། །མེ་དང་ཉི་མ་ཇི་ལྟར་དམར། །ཚོར་བ་མིག་སྟེ་དེ་དག་ཀྱང༌། །རླུང་དང་སྒྲ་གཅན་ཇི་ལྟར་གནག །དེ་ལྟར་འདུ་བྱེད་དང་ནི་སྣའོ། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་དྷྲུ་བ་ལྗང༌། །རྣམ་ཤེས་རྣ་བ་དེ་ལྟར་རོ། །ཡེ་ཤེས་རི་བྱི་ཇི་ལྟར་སྔོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དྲི་དང་ཁ་དོག་དང༌། །རོ་དང་རེག་བྱ་ཁོ་ན་དང༌། །སྒྲ་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱང་ནི། །ཁམས་དྲུག་རིགས་ཉེ་རིམ་པ་ལས། །དེ་བཞིན་བཤང་ལམ་རྐང་པ་དང༌། །ལག་པ་ངག་གི་དབང་དེ་བཞིན། །བྷ་ག་མཆོག་གི་དབང་པོ་ཡང༌། །ས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལས་བྱུང༌། །དེ་བཞིན་བརྗོད་དང་ལེན་པ་དང༌། །འགྲོ་དང་བཤང་བ་འཛག་ཉིད་དང༌། །ཁུ་བ་འཕོ་བའི་བྱ་བ་སྟེ། །འདི་རྣམས་ས་སོགས་རིགས་ལས་བྱུང༌། །དེ་ལྟར་ཁམས་དྲུག་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཕུང་པོ་དྲུག་དང་དབང་པོ་དྲུག །ཡུལ་དང་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས། །ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་དྲུག །ཕུང་པོ་དྲུག་དང་ཁམས་དབྱེ་བས། །ཁམས་རྣམས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས། །སུམ་ཅུ་བདུན་པ་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་གཅིག་པའོ། །ཁམས་རྣམས་ཕྱི་དང་ལུས་ལ་ཡང༌། །ཇི་ལྟར་ལུས་ལ་དེ་བཞིན་གཞན། །དག་པའི་ས་ཡིས་རེངས་པ་ཡིན། །དག་པའི་ཆུ་ཡིས་ཞི་བའོ། །དག་པའི་མེ་ཡིས་དབང་དུ་བྱེད། །དག་པའི་རླུང་གིས་རྣམ་སྡང་བྱེད། །དག་པའི་སྟོང་པས་འཚོ་བྱེད་པའོ། །དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གསོད་པའོ། །དག་པའི་ལས་རྣམས་དྲུག་ཅེས་པའོ། །རྣམ་པར་བསྲེས་པ་གཞན་རྣམས་ཏེ། །ས་དང་ཆུ་ནི་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱས་པའོ། །རླུང་དང་མེ་ནི་རྣམ་བསྲེས་པས། །ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་འགུགས་པའོ། །རླུང་དང་ཆུ་ནི་རྣམ་བསྲེས་པས། །མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་བསྐྱོད་པར་འགྱུར། །ས་དང་སྟོང་པ་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལྟུང་བར་འགྱུར། །ས་དང་ཡེ་ཤེས་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལྟུང་བ་སླར་ཡང་སློང་བར་བྱེད། །ཆུ་ད

【汉语翻译】
ཉ་ཎ་མ་ན་，这些是，从空性界中产生。
གྷ་ཛྷ་ཌྷ་བྷ་དྷ་，这些，从风界中真实产生。
ག་ཛ་ཌ་བ་ད་，这些，从火界中真实产生。
ཁ་ཚ་ཋ་ཕ་ཐ་，这些，从水界中产生。
ཀ་ཙ་ཊ་བ་ཏ་，这些，从土界中产生。
六种姓氏以字母区分，自性以主要区分。
以各个字母的区分，种姓变成五种。
如土和末尾是黄色，同样形和身体是根。
如水和月亮是白色，同样知觉是舌根。
如火和太阳是红色，感觉是眼睛也是那些。
如风和罗睺是黑色，同样造作和是鼻子。
如虚空དྷྲུ་བ་是绿色，识是耳朵也如此。
智慧如兔角是蓝色，同样智慧是意所说。
同样气味和颜色，味道和触觉仅仅，声音和法的界限也是，六界以种姓次第亲近。
同样粪道是脚，手是语的根也是那些，བྷ་ག་殊胜的根也是，从土等种姓中产生。
同样说和取，行和排泄滴落，精液移动的行为，这些从土等种姓中产生。
如是善说六界，六蕴和六根，境和业的根等，业根的行为六种。
六蕴和界限区分，界限等三十六种，第三十七是智慧，诸法皆是空性一。
界限等在外和身体上也是，如身体上一样其他也如此，清净的土使坚硬，清净的水使平息。
清净的火使自在，清净的风使极度憎恨，清净的空性是滋养，清净的智慧是杀害。
清净的业等说是六种，种种混合其他等，土和水混合，使有情众生增长。
风和火种种混合，使有情一切吸引，风和水种种混合，使人们行动。
土和空性混合，使有情众生堕落，土和智慧混合，使堕落再次生起。
水等

【英语翻译】
Nya, Na, Ma, Na, these are, arising from the realm of emptiness.
Gha, Ghya, Nya, Bha, Dha, these, truly arise from the realm of wind.
Ga, Dza, Dha, Ba, Da, these, truly arise from the realm of fire.
Kha, Tsa, Tha, Pha, Tha, these, arise from the realm of water.
Ka, Tsa, Ta, Ba, Ta, these, arise from the realm of earth.
The six lineages are distinguished by letters, and nature is distinguished by the main ones.
By distinguishing each letter, the lineage becomes five types.
Like earth and the end are yellow, similarly form and body are the roots.
Like water and the moon are white, similarly perception is the tongue root.
Like fire and the sun are red, feeling is the eye, and those are also.
Like wind and Rahu are black, similarly formation and is the nose.
Like the sky, Dhruva is green, consciousness is the ear, and so it is.
Wisdom like a rabbit's horn is blue, similarly wisdom is the mind, it is said.
Similarly smell and color, taste and touch only, sound and the realm of Dharma are also, the six realms are close in lineage order.
Similarly the anus is the foot, the hand is the root of speech, and those are also, Bhaga, the supreme root is also, arising from the earth and other lineages.
Similarly speaking and taking, going and excreting dripping, the action of semen moving, these arise from the earth and other lineages.
Thus, the six realms are well spoken, the six aggregates and the six roots, the realms and the roots of karma, the actions of the karma roots are six.
The six aggregates and the realm distinctions, the realms are thirty-six, the thirty-seventh is wisdom, all dharmas are emptiness and one.
The realms are also outside and on the body, as on the body, so are others, pure earth makes it stiff, pure water makes it calm.
Pure fire makes it free, pure wind makes it extremely hateful, pure emptiness is nourishing, pure wisdom is killing.
The pure actions are said to be six, various mixtures are others, earth and water are mixed, causing all sentient beings to grow.
Wind and fire are mixed in various ways, causing all sentient beings to attract, wind and water are mixed in various ways, causing people to move.
Earth and emptiness are mixed, causing sentient beings to fall, earth and wisdom are mixed, causing the fallen to rise again.
Water etc.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ང་མེ་ནི་བསྲེས་པ་ཡིས། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་འཇུ་བར་
བྱེད། །ས་དང་རླུང་དུ་བསྲེས་པ་ཡིས། །རྨོངས་དང་ཕུར་བུས་འདེབས་པར་འགྱུར། །སྟོང་པ་དང་ནི་ཆུ་བསྲེས་པས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བརྟ་བར་འགྱུར། །སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་བསྲེས་པ་ཡིས། །ཕྱིར་ཡང་འཚོ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མེ་དང་ས་ནི་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདུང་བར་བྱེད། །མེ་དང་སྟོང་པ་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་རིམས་སུ་འགྱུར། །མེ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་འཁྲུག་པར་འགྱུར། །རླུང་དང་སྟོང་པ་བསྲེས་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ངེས་པར་སྐྲོད་པར་བྱེད། །རླུང་དང་ཡེ་ཤེས་བསྲེས་པ་ཡིས། སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཁམས་གསུམ་འཆིང༌། །སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྱོད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུས་ལས་རྣམས་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད། །བཟླས་པ་མ་ཡིན་བགྲང་ཕྲེང་མིན། །སྦྱིན་སྲེག་སྔགས་དང་མཆོད་པས་མིན། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་པས། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །འདི་ལྟར་སྔགས་གང་རིགས་གསུམ་དང༌། །བཞི་དང་ལྔ་ཡི་རིགས་རྣམས་ཀྱང༌། །ཁམས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རང་བཞིན་ལས། །ཆོ་གས་མཐའ་ཡས་ལས་རྣམས་བྱེད། །ཅེས་པ་དེ་ལྟར་རིགས་དྲུག་སྔགས། །དག་པ་དང་ནི་ཕན་ཚུན་བསྲེས། །དེ་རྣམས་གྲངས་མེད་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། །ཁམས་ལྔ་ཡི་ནི་རང་བཞིན་ལས། །སྔགས་རྣམས་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ། །དགྲ་དང་བཤེས་དང་བཏང་སྙོམས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨ་ཀུ་ཧ་ཐྐ་མགྲིན་བྱུང་གང༌། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །སྟོང་པ་རླུང་སོགས་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས། །གྲོགས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་གནས། །ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ་རྐན་བྱུང་རྣམས། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །རླུང་གི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།རྀ་ཊུ་ར་ཥ་སྤྱི་བོ་སྐྱེས། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །མེ་ཡི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །ས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།ཨུ་པུ་ཝ་པ་མཆུ་སྐྱེས་གང༌། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ལས་
ཡང་དག་བྱུང༌། །མེ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།ལྀ་ཏུ་ལ་ས་སོ་སྐྱེས་གང༌། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །ས་ཡི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །རླུང་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།རྟག་ཏུ་སྟོང་པ་རླུང་གི་གྲོགས། །ཐ་མལ་པ་ཆུ་ནུས་མེད་ཕྱིར། །མེ་ཡི་གྲོགས་པོ་རྟག་ཏུ་རླུང༌། །ས་ནི་བཏང་སྙོམས་ནུས་མེད་ཕྱ

【汉语翻译】
我，火与之混合，使男人和女人交合。
土和风混合，导致愚昧和用木钉钉住。
空性和水混合，使众生肥胖。
空性和智慧混合，又是生命本身。
火和土混合，使一切有情痛苦。
火和空性混合，使有情众生得瘟疫。
火和智慧混合，使有情众生争斗。
风和空性混合，必定驱逐各种事物。
风和智慧混合，刹那间束缚三界。
空性和智慧混合，使一切有情运动。
一切事业皆由唯一的智慧，由宣说智慧者所作。
不是念诵，不是数珠，不是火供，不是咒语，不是供养。
一切事业，瑜伽士仅以禅定就能成就。
如此，任何三种咒语，以及四种和五种类别的咒语，都从诸界的自性中，以无边的仪轨成就事业。
如是，六种姓氏的咒语，清净且相互混合，它们是无数的大心菩萨，为了成就天神的悉地，从五界的自性中，应宣说咒语的特征。
为了众生的利益，应宣说对怨敌、朋友和中立者的咒语。
阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），咕（藏文，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：咕），哈（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），塔（藏文，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭha，汉语字面意思：塔），嘎（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎），喉咙所生的这些，元音和辅音的特征，空性和风等的咒语，总是以朋友的身份存在。
伊（藏文，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊），楚（藏文，梵文天城体：चु，梵文罗马拟音：cu，汉语字面意思：楚），雅（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅），夏（藏文，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：夏），上颚所生的这些，元音和辅音的特征，从风界中真实生出，是水所生者的敌人。
日（藏文，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：日），突（藏文，梵文天城体：टु，梵文罗马拟音：ṭu，汉语字面意思：突），拉（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：拉），夏（藏文，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：夏），头顶所生的这些，元音和辅音的特征，从火界中真实生出，是土所生者的敌人。
乌（藏文，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌），普（藏文，梵文天城体：पु，梵文罗马拟音：pu，汉语字面意思：普），瓦（藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：瓦），帕（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：帕），嘴唇所生的这些，元音和辅音的特征，从水界中真实生出，是火所生者的敌人。
利（藏文，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：利），突（藏文，梵文天城体：तु，梵文罗马拟音：tu，汉语字面意思：突），拉（藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉），萨（藏文，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨），牙齿所生的这些，元音和辅音的特征，从土界中真实生出，是风所生者的敌人。
空性总是风的朋友，普通的水没有力量，风总是火的朋友，土是中立的，没有力量。

【英语翻译】
I, when mixed with fire, cause the union of men and women.
When earth and wind are mixed, it leads to ignorance and being pinned down with pegs.
When emptiness and water are mixed, it makes sentient beings fat.
When emptiness and wisdom are mixed, it is life itself again.
When fire and earth are mixed, it causes suffering to all embodied beings.
When fire and emptiness are mixed, it turns into epidemics for sentient beings.
When fire and wisdom are mixed, it causes strife among sentient beings.
When wind and emptiness are mixed, it definitely drives away various things.
When wind and wisdom are mixed, in an instant, it binds the three realms.
When emptiness and wisdom are mixed, it moves all sentient beings.
All actions are done by the sole wisdom, by those who speak of wisdom.
Not by recitation, not by rosary, not by fire offering, not by mantra, not by offerings.
All actions are accomplished by yogis through mere meditation.
Thus, any three types of mantras, and also the four and five types of lineages, from the nature of the elements, perform limitless actions through rituals.
Thus, the mantras of the six lineages, pure and mutually mixed, they are countless great-hearted Bodhisattvas, to accomplish the siddhi of the deities, from the nature of the five elements, the characteristics of the mantras should be spoken.
For the benefit of sentient beings, mantras for enemies, friends, and neutrals should be spoken.
A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: None), ku (Tibetan, Devanagari: कु, Romanized Sanskrit: ku, Literal Chinese meaning: None), ha (Tibetan, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal Chinese meaning: None), ṭha (Tibetan, Devanagari: ठ, Romanized Sanskrit: ṭha, Literal Chinese meaning: None), ka (Tibetan, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, Literal Chinese meaning: None), those born from the throat, the characteristics of vowels and consonants, the mantras of emptiness, wind, etc., always abide as friends.
i (Tibetan, Devanagari: इ, Romanized Sanskrit: i, Literal Chinese meaning: None), cu (Tibetan, Devanagari: चु, Romanized Sanskrit: cu, Literal Chinese meaning: None), ya (Tibetan, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: None), śa (Tibetan, Devanagari: श, Romanized Sanskrit: śa, Literal Chinese meaning: None), those born from the palate, the characteristics of vowels and consonants, truly arise from the wind element, and are enemies of those born from water.
ṛ (Tibetan, Devanagari: ऋ, Romanized Sanskrit: ṛ, Literal Chinese meaning: None), ṭu (Tibetan, Devanagari: टु, Romanized Sanskrit: ṭu, Literal Chinese meaning: None), ra (Tibetan, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal Chinese meaning: None), ṣa (Tibetan, Devanagari: ष, Romanized Sanskrit: ṣa, Literal Chinese meaning: None), those born from the crown of the head, the characteristics of vowels and consonants, truly arise from the fire element, and are enemies of those born from earth.
u (Tibetan, Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, Literal Chinese meaning: None), pu (Tibetan, Devanagari: पु, Romanized Sanskrit: pu, Literal Chinese meaning: None), va (Tibetan, Devanagari: व, Romanized Sanskrit: va, Literal Chinese meaning: None), pa (Tibetan, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: pa, Literal Chinese meaning: None), those born from the lips, the characteristics of vowels and consonants, truly arise from the water element, and are enemies of those born from fire.
ḷ (Tibetan, Devanagari: ऌ, Romanized Sanskrit: ḷ, Literal Chinese meaning: None), tu (Tibetan, Devanagari: तु, Romanized Sanskrit: tu, Literal Chinese meaning: None), la (Tibetan, Devanagari: ल, Romanized Sanskrit: la, Literal Chinese meaning: None), sa (Tibetan, Devanagari: स, Romanized Sanskrit: sa, Literal Chinese meaning: None), those born from the teeth, the characteristics of vowels and consonants, truly arise from the earth element, and are enemies of those born from wind.
Emptiness is always a friend of wind, ordinary water has no power, wind is always a friend of fire, earth is neutral, having no power.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ིར། །ཆུ་ཡི་གྲོགས་པོ་ས་ཡིན་ཏེ། །ཐ་མལ་པ་ནི་མེ་ཉིད་དོ། །ས་ཡི་གྲོགས་པོ་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །མེ་ཉིད་ཀྱང་ནི་བཏང་སྙོམས་པའོ། །ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་སྤངས་ནས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་རིགས། །དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཐུགས་ཡིན་ཏེ། །གཟུགས་ནི་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །གང་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་དང་པོ་ཡི། །ཡི་གེ་གསལ་བྱེད་གཞན་བརྩེགས་ན། །དེ་དག་ལས་དེར་དང་པོ་བཟུང༌། །དང་པོར་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་ཉིད་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་འགྱུར། །སྲོག་གི་དགྲ་དང་གྲོགས་པོ་དང༌། །ལུས་ཀྱི་ཡང་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །སྲོག་གི་དགྲ་དང་གྲོགས་པོའམ། །ཐ་མལ་པ་ནི་དབྱངས་རྣམས་བཤད། །ལུས་ཀྱི་དགྲ་དང་གྲོགས་པོ་དང༌། །བཏང་སྙོམས་པ་རྣམས་གསལ་བྱེད་བཤད། །དབྱངས་ཀྱི་དགྲ་ཡིས་སྒྲུབ་པ་པོའི། །སྲོག་འཕྲོག་བྱེད་དེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ལུས་ཀྱི་དགྲ་བོ་གསལ་བྱེད་ཀྱི། །མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་ནད་སོགས་བྱེད། །སྡེ་པ་གཅིག་ལའང་ཀ་ལ་སོགས། །སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཤེས་པར་བྱ། །ང་ཉ་ཎ་མ་ན་འདི་རྣམས། །གཞན་རྣམས་གྲོགས་པོ་ཉིད་དུ་གནས། །གྷ་ཛྷ་ཌྷ་བྷ་དྷ་འདི་རྣམས། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།ག་ཛ་ཌ་བ་ད་འདི་རྣམས། །ས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།ཁ་ཚ་ཋ་ཕ་ཐ་ཞེས་འདི། །མེ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།ཀ་ཙ་ཊ་པ་ཏ་ཞེས་འདི། །རླུང་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་གྲོགས་པོ་དང༌། །ཐ་མལ་སྔ་མ་བཞིན་ཤེས་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་དང་པོ་ཡི་གེ་གནས། །རང་གི་སྡེ་པའམ་གཞན་རྣམས་ལའང༌། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཡི་གེ་གཉིས། །སྐྱེ་ལས་སྐྱེས་དང་མིང་སྐྱེས་འགྱུར། །དེ་ཡང་རྣམ་གཉིས་ཡོངས་ཤེས་བྱ། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་དོ། །སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་འང་དུས་སྦྱོར་གང༌། །དབྱུ་གུ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་
གྱུར། །སྐྱེས་པའམ་མོ་ཡི་ཆུ་སྲིན་སོགས། །དེ་ཡི་གསལ་བྱེད་སྦྱང་བར་བྱ། །ཆུ་སྲིན་ལ་ནི་ཀ་སོགས་ལྔ། །དབྱུ་གུའི་དབྱེ་བས་སྦྱང་བར་བྱ། །བུམ་པ་ལ་ཡང་ང་སོགས་ལྔ། །སྟོང་པ་སོགས་རིམ་དབྱེ་བ་ལས། །ཉ་ལའང་ཙ་ལ་སོགས་རྣམས་ལྔ། །ལུག་ལའང་ཉ་སོགས་རིམ་པ་བཞིན། །གླང་ལའང་ཊ་སོགས་ལྔ་རྣམས་སོ། །འཁྲིག་ལ་ཎ་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། །པ་སོགས་ཀ་རྐ་ཊ་སྦྱོར་ལ། །མ་སོགས་སེང་གེའི་དུས་སྦྱོར་ལའོ། །བུ་མོ་ལ་ནི་ཏ་སོགས་ལྔ། །སྲང་ལ་དེ་བཞིན་ན་སོགས་རྣམས། །སྡིག་པ་ལ་ནི་ས་སོགས་ལྔ། །གཞུ་ལ་ཀ་ལ་སོགས་རྣམས་བཤད། །སྡུད་དང་སྤྲོ་བའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་ཉིན་མཚན་ལའོ། །གཡས་དང་གཡ

【汉语翻译】
ར། 水之友为土，寻常者乃火。土之友为水，火亦为中庸。舍弃嗡字后，咒语之首当辨识。彼即咒语之心，形乃圆满之因。何时咒语之首字，重叠其他显文字，彼等之中取最初，为最初宣说之因。以元音与辅音之分，彼等分为二。生命之敌与友，以及身体亦当说。生命之敌与友，寻常者乃元音。身体之敌与友，中庸者乃辅音。元音之敌夺取修行者之命，此无疑问。身体之敌，具辅音之相者，致病等。同一组中，ཀ 等，于修持咒语时当知。ང་ ཉ་ ཎ་ མ་ ན་ 此等，其余皆为友。གྷ་ ཛྷ་ ཌྷ་ བྷ་ དྷ་ 此等，为水生者之敌。ག་ ཛ་ ཌ་ བ་ ད་ 此等，为土生者之敌。ཁ་ ཚ་ ཋ་ ཕ་ ཐ་ ཞེས་འདི། 为火生者之敌。ཀ་ ཙ་ ཊ་ པ་ ཏ་ ཞེས་འདི། 为风生者之敌。如是互相为友与寻常，如前当知。咒语之首字，于自组或其他组中，修行者之二字，生处所生与名所生转变。彼亦当全知二种，元音与辅音之相。出生之时亦为时轮，化为五箭之自性。男或女之摩羯等，彼之辅音当修习。摩羯座为 ཀ 等五字，以箭之分别而修习。宝瓶座亦为 ང་ 等五字，以空性等次第分别。双鱼座亦为 ཙ་ 等五字。白羊座亦为 ཉ་ 等次第四字。金牛座亦为 ཊ་ 等五字。双子座为 ཎ་ 等亦如是。པ་ 等与 ཀ་ རྐ་ ཊ་ 相合，མ་ 等与狮子座之时轮相合。处女座为 ཏ་ 等五字。天秤座亦如是 ན་ 等。天蝎座为 ས་ 等五字。射手座说为 ཀ་ 等。以收摄与舒展之分别，六十字母于昼夜。

【英语翻译】
Ra. Water's friend is earth, the ordinary one is fire. Earth's friend is water, fire is also neutral. Having abandoned the letter Om, the first letter of the mantra should be discerned. That itself is the heart of the mantra, form is the cause of completion. When the first letter of the mantra, is stacked with other clear letters, among those, take the first, as the cause of the first utterance. By the distinction of vowels and consonants, those themselves become two. The enemy and friend of life, and also the body should be spoken of. The enemy and friend of life, the ordinary ones are the vowels. The enemy and friend of the body, the neutral ones are the consonants. The enemy of vowels steals the life of the practitioner, there is no doubt about that. The enemy of the body, one with the characteristic of consonants, causes illness etc. Even within the same group, ka etc., should be known for practicing mantras. Nga, nya, na, ma, na, these, the others remain as friends. Gha, jha, dha, bha, dha, these, are the enemies of those born from water. Ga, ja, da, ba, da, these, are the enemies of those born from earth. Kha, tsha, tha, pha, tha, this, is the enemy of those born from fire. Ka, tsa, ta, pa, ta, this, is the enemy of those born from wind. Thus, mutually as friends and ordinary, should be known as before. The first letter of the mantra, in its own group or in others, the two letters of the practitioner, transform from birth-born and name-born. That also should be fully known as two kinds, the characteristic of vowels and consonants. At the time of birth also, the wheel of time, transforms into the nature of the five arrows. Capricorn etc. of male or female, its consonants should be practiced. For Capricorn, ka etc. are five letters, should be practiced by the distinction of arrows. For Aquarius also, nga etc. are five letters, should be distinguished by the order of emptiness etc. For Pisces also, tsa etc. are five letters. For Aries also, nya etc. are four letters in order. For Taurus also, ta etc. are five letters. For Gemini, na etc. are also like that. Pa etc. are combined with ka, rka, ta, ma etc. are combined with the wheel of time of Leo. For Virgo, ta etc. are five letters. For Libra also, na etc. are like that. For Scorpio, sa etc. are five letters. For Sagittarius, ka etc. are said. By the distinction of gathering and spreading, sixty letters are in day and night.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ོན་པའི་རྒྱུ་བ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་འབབ་པ་རྣམས། །དུས་དྲུག་གིས་ནི་རབ་དབྱེ་བས། །ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་དེ་ལུས་ལའོ། །དབྱངས་རྣམས་ཟླ་བའི་ཆ་དབུས་སུ། །སུམ་ཅུའི་དབྱེ་བས་རྣམ་སྦྱང་བྱ། །ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། །གནམ་སྟོང་མཐར་ཐུག་སུམ་ཅུའི་ལྷ། །ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཞེས་འདི། །ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་རིམ་ཇི་བཞིན། །ཨ་ཨེ་ཨར་ཨོ་ཨལ་ཞེས་འདི། །དྲུག་པ་ལ་སོགས་ཡོངས་སུ་གྲགས། །ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ཞེས་འདི། །བཅུ་གཅིག་པ་སོགས་རྣམས་སུ་བཤད། །ལ་སོགས་ལྔ་རྣམས་རིམ་བཟློག་པས། །ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་སོགས་རྣམས་སོ། །ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་ལྔ་རྣམས་ནི། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དྲུག་པ་སོགས། །ལྀ་ཡིག་ལ་སོགས་ལྔ་རྣམས་གང༌། །དབྱངས་རྣམས་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་སོགས། །གང་བའི་མཐར་ནི་ཐིག་ལེར་བརྗོད། །གནམ་སྟོང་མཐར་ནི་རྣམ་བཅད་དོ། །དེ་རྣམས་ཡུད་ཙམ་རབ་དབྱེ་བས། །ཟླ་བ་སོ་སོའི་ཆ་རུ་བཤད། །ཆ་གང་ལ་ནི་འཆར་བའི་དབྱངས། །གང་ཡིན་གཙོ་བོར་འགྲོ་བ་ཡིན། །གསལ་བྱེད་ཆོས་ཅན་ལྔ་རྣམས་གང༌། །དེ་རྣམས་ས་ལ་སོགས་པའི་རིགས། །ཡུད་ཙམ་དང་པོ་ལ་དབྱངས་དེ། །དེ་ཡིས་སྐྱེས་པའི་དབྱངས་སུ་འགྱུར། །དེ་ཡི་གཉིས་པ་གཉིས་པ་ཡི། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་རིམ་བཞིན་དུ། །ཡུད་ཙམ་སུམ་ཅུའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །སྐྱེས་པའི་དབྱངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་ཐོག་མའི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །ངེས་པར་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱིས། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་
སྲོག་ཟད་དང༌། །ནད་ཆེན་བྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྐྱེ་བའི་དབྱངས་ནི་མི་ཤེས་དང༌། །གསལ་བྱེད་རྟོག་པ་མེད་པ་ན། །མིང་གི་དང་པོའི་དབྱངས་གཟུང་བྱ། །གསལ་བྱེད་གཉིས་ཀྱི་དང་པོའོ། །སྔགས་ཀྱི་དང་པོའི་གསལ་བྱེད་དམ། །དབྱངས་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཡང༌། །བསྙེན་པ་བཟླས་པར་བྱེད་པ་ལ། །འདིར་ནི་ལས་རྣམས་དྲུག་ཏུ་གསུངས། །དང་པོ་བརྡེག་པར་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་བཞིན་དབབ་དང་བསྲེག་པ་དང༌། །དེ་ནས་སྔགས་ལས་བརྟ་བ་དང༌། །དེ་ནས་རྒྱས་དང་མཉེས་པའོ། །རྣམ་བཅད་བྱས་པའི་སྟོང་པ་ཡིས། །སྔགས་ཀྱི་སྔོན་ལ་མནན་པ་འདི། །མཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོས་བསྣུན་པ་སྟེ། །བརྒྱལ་བའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ནི་རྒྱལ་གྱུར་པ། །ང་རྒྱལ་ཡོངས་སུ་བཙང་བ་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་དབང་དུ་འགྱུར། །དེ་བཞིན་རླུང་གིས་མནན་པ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འབབ་པར་འགྱུར། །མེ་ཡིས་མནན་པས་སྲེག་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ཆུ་ཡིས་བརྟ་བར་བྱེད། །ས་ནི་སྤྱི་བོར་གནས

【汉语翻译】
关于降临之因，五方坛城的降临，以六时进行区分，外在如此，内在也是如此。诸元音在月亮的部分中央，以三十的区分进行清净。从上弦初一开始，直到天空穷尽的三十天神。阿（ཨ，अ，a，无），伊（ཨི，इ，i，离），日（རྀ，ऋ，ṛ， सीजन ），乌（ཨུ，उ，u，合），里（ལྀ，ऌ，ḷ， सीजन ）这几个，从初一等依次排列。阿（ཨ，अ，a，无），埃（ཨེ，ए，e，去），阿（ཨ，अ，a，无）日（རྀ，ऋ，ṛ， सीजन ），喔（ཨོ，ओ，o，吼），阿（ཨ，अ，a，无）勒（ལ，ल，la，得）这几个，从初六等广为人知。哈（ཧ，ह，ha，笑），亚（ཡ，य，ya，持），拉（ར，र，ra，火），哇（ཝ，व，va，水），拉（ལ，ल，la，得）这几个，在十一等中宣说。拉等五个通过次第颠倒，就是黑月初一等。阿字等五个是，黑月一方的初六等。里字等五个，元音等十一等。盈满的尽头说是明点，天空穷尽时完全断除。这些稍微区分一下，就说是每个月的份额。在哪个月份出现元音，哪个就是主要运行的。五种有法辅音，那些是地等种类。稍微开始的元音，就变成由它产生的元音。它的第二个是第二个，这样一切依次。以稍微三十的区分，说成是产生的元音。以咒语最初的声音，必定以元音和辅音，修行者们会耗尽生命，无疑会生大病。如果不知道产生的元音，并且没有分别辅音，就取名字的第一个元音，辅音的第二个。或者咒语最初的辅音，也是为了成就元音，在修持念诵时，这里说了六种事业。第一是击打，同样是降伏和焚烧，然后从咒语中增盛，然后是增益和喜悦。以完全断除的空性，在咒语前压制，这是用兵器之王击打，会获得昏厥的状态。以咒语念诵一百万遍，咒语之神获得胜利，完全清净我慢，就变成修行者的掌控。同样以风压制，会降临到瑜伽士身上。以火压制会焚烧，然后用水增盛，地安住在顶轮。

【英语翻译】
Regarding the cause of descent, the descent of the five mandalas, distinguished by the six times, is thus outwardly, and so it is inwardly as well. The vowels are in the center of the moon's portion, purified by the distinction of thirty. Starting from the first day of the waxing moon, up to the thirty deities that exhaust the sky. A（ཨ，अ，a，无）, I（ཨི，इ，i，离）, Ṛ（རྀ，ऋ，ṛ， सीजन ）, U（ཨུ，उ，u，合）, Ḷ（ལྀ，ऌ，ḷ， सीजन ）, these are arranged in order from the first day onwards. A（ཨ，अ，a，无）, E（ཨེ，ए，e，去）, Ar（ཨ，अ，a，无）Ṛ（རྀ，ऋ，ṛ， सीजन ）, O（ཨོ，ओ，o，吼）, Al（ཨ，अ，a，无）L（ལ，ल，la，得）, these are widely known from the sixth day onwards. Ha（ཧ，ह，ha，笑）, Ya（ཡ，य，ya，持）, Ra（ར，र，ra，火）, Va（ཝ，व，va，水）, La（ལ，ल，la，得）, these are explained in the eleventh and so on. The five beginning with La are the first day of the dark moon and so on, by reversing the order. The five beginning with the letter A are the sixth day and so on of the dark side. The five beginning with the letter Ḷ, the vowels are the eleventh and so on. The end of fullness is said to be bindu, and the end of the sky is complete severance. By distinguishing these slightly, they are said to be the portions of each month. Whichever vowel appears in which portion, that is what mainly goes. Whatever are the five conditioned consonants, those are the earth and so on. That vowel at the very beginning, becomes the vowel born from it. Its second is the second, thus everything in order. By the distinction of slightly thirty, it is said to be the vowel that is born. With the initial sound of the mantra, certainly with vowels and consonants, practitioners will exhaust their lives and undoubtedly develop serious illnesses. If one does not know the vowel that is born, and there is no distinguishing consonant, then take the first vowel of the name, the second of the consonant. Or the first consonant of the mantra, also for the sake of accomplishing the vowels, when practicing recitation, here six actions are spoken of. The first is to strike, likewise to subdue and burn, then to increase from the mantra, then to increase and please. With the emptiness of complete severance, suppressing before the mantra, this is striking with the king of weapons, one will attain a state of fainting. By reciting the mantra a million times, the deity of the mantra becomes victorious, completely purifying pride, it becomes under the control of the practitioner. Likewise, suppressing with wind, it will descend upon the yogi. Suppressing with fire causes burning, then increasing with water, earth abides on the crown of the head.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི། །བཟླས་པས་ལྷ་ནི་རྒྱས་པའོ། །མགོ་བོར་ཐིག་ལེ་ཆས་མནན་པ། །མཉེས་པར་གྱུར་པ་མཆོག་སྟེར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་དྲུག་འབུམ་བཟླས་པ་ཡིས། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པར་གསུངས་པ་སྟེ། །རྩ་རྒྱུད་ཀུན་དུ་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེད་དུའོ། །ཕཊ་ཡིག་དེ་བཞིན་ཧཱུཾ་བཽ་ཥཊ། །ན་མཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཝ་ཥཊ་རྣམས། །ལས་དྲུག་ལས་ནི་གྲངས་བཞིན་དུ། །སྔགས་མཐར་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བྱ། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་མཛད་སྦྱིན་ནས། །སླར་ཡང་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དབྱེ་བ་བཟླས་བྱ་སྟེ། །བཅུ་ཡི་ཆ་ཡིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །རྒྱུད་གསུངས་ཆོ་གས་ཐམས་ཅད་བྱ། །དེ་ནས་ལྷ་ནི་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །གྲུབ་པ་དེ་ཡིས་སྔགས་པ་ལ། །མཆོག་སྟེར་གང་ཞིག་དོན་གཉེར་བའོ། །རིགས་གཞན་དང་ནི་བྱ་བ་གཞན། །དུས་དང་དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱི་རིགས། །གནས་དང་ཕྱོགས་དང་རྟེན་གཞན་གྱི། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འབྲས་བུ་མེད། །གླེགས་བམ་ལས་ནི་བཀླགས་པའི་སྔགས། །མན་ངག་རྣམ་པར་སྤངས་རྣམས་ཀྱིས། །སྒྲུབ་པ་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མེ། །དེ་རྣམས་ས་ལ་
ཉོན་མོངས་སོ། །གལ་ཏེ་གླེགས་བམ་ལས་རྙེད་ན། །ཡང་དག་བླངས་པ་དེས་ཅི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བྲིས་པ་བཀླགས་པ་ཡིས། །དྲང་བའི་དོན་གྱིས་རབ་གསལ་བྱས། །སྔགས་ཀྱི་དམ་པའི་དངོས་སྤངས་རྣམས། གླེགས་བམ་ལས་བཀླགས་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས། །ལྷ་ལ་སོགས་རྣམས་སྒྲུབ་པ་པོ། །ནམ་མཁའ་ཟ་བར་འདོད་པར་བྱེད། །རང་སེམས་བརྟན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་སམ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྒྲུབ་པ་པོ། །གཞན་དོན་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །འདོད་པས་འཇིག་རྟེན་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །སྔགས་བཟླས་དེ་བཞིན་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། །གནས་དང་མཆོད་པའི་ཆོག་རིམ་གྱིས། །བྱ་བ་ཉམས་ན་མི་འགྲུབ་སྟེ། །ཚིག་འདི་ཡང་དག་དེ་བཞིན་ནོ། །སྟོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །ལྷ་ཡིས་བསྟན་པའི་ངོ་རུ་ནི། །དེ་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་འབད་པ་ཡིས། །དེ་ཉིད་མཁས་པས་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཐབས་གཞན་གྱིས་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་ཏེ། རེངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་བའི་དོན་དུའོ། །ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་འདིར་ནི་དགོངས་པའི་སྐད་གཞན་གྱིས་དོན་རྟོགས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་རེངས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེས་རེངས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ་དབང་དུ་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་ཨཾ་ཡིག་གིས་མེའི་ཁམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེས་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ་ས

【汉语翻译】
是故念诵能使本尊增长，头戴顶髻宝，则能令其欢喜并赐予殊胜成就。如是念诵六十万遍，是为先前所说的修持。诸佛于一切根本续中，皆是为了满足愿望而宣说。如同“ཕཊ་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）”字，以及“ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”、“བཽ་ཥཊ（藏文，梵文天城体：वौषट्，梵文罗马拟音：vauṣaṭ，汉语字面意思：哇色吒）”、“ན་མཿ་（藏文，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼）”、“སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）”、“ཝ་ཥཊ་（藏文，梵文天城体：वषट्，梵文罗马拟音：vaṣaṭ，汉语字面意思：瓦色吒）”等，修持者应于六种事业中，按照其数量，在咒语结尾时加入禁行。首先布施毗卢遮那佛，然后再次开始念诵。之后应进行分类念诵，以十分之一的比例进行火供。一切皆应按照续中所说的仪轨进行。如此则能成就本尊，成就者将赐予念诵者所寻求的殊胜成就。若种姓不同，行为不同，时间不同，以及咒语的种类不同，地点、方向和所依之物不同，则一切事业皆无果。从书本上念诵的咒语，以及舍弃了口诀的那些人，他们所做的修行之火，只会徒增世间的烦恼。如果从书本上获得（咒语），那么正确接受它又有什么用呢？应该通过阅读书写的内容，以正直的意义来清楚地阐明。舍弃了咒语的殊胜精华，仅从书本上念诵咒语的人，想要以此来成就本尊等，就像是想要吞食天空一般。或者，以坚定自心的精进，或者，以念诵咒语来修行的人，为了利益他人而努力的人，他们的愿望将成就世间的悉地。念诵咒语、火供，以及地点和供养的仪轨次第，如果行为有所缺失，则无法成就，此言真实不虚。导师、菩萨，以及诸神所教导的，因此一切都应努力，智者应掌握其精髓。如是等等，在根本续中宣说了以其他方法修持咒语，是为了成就僵直等事业。在这简短的续中，以密意之语来理解其含义，应如实宣说。嗡 吽 梭哈，是使僵直之法。吽字是成就金刚地基，并以此成就僵直。嗡 昂 梭哈，是作怀爱之法。昂字是成就火界，并以此成就怀爱。嗡 康 梭哈，是

【英语翻译】
Therefore, recitation increases the deity. Wearing a diadem on the head will please the deity and bestow supreme accomplishments. Thus, reciting six hundred thousand times is what was previously taught as the approach. In all the root tantras, the Sugatas have spoken for the sake of fulfilling desires. Like the syllable "PHAṬ (藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸)", as well as "HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)", "VAUṢAṬ (藏文，梵文天城体：वौषट्，梵文罗马拟音：vauṣaṭ，汉语字面意思：哇色吒)", "NAMAḤ (藏文，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼)", "SVĀHĀ (藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)", "VAṢAṬ (藏文，梵文天城体：वषट्，梵文罗马拟音：vaṣaṭ，汉语字面意思：瓦色吒)", the practitioner should, in the six activities, according to their number, add the vows at the end of the mantra. First, give offerings to Vairochana, and then begin the recitation again. Then, the recitation should be divided, and burnt offerings should be made in tenths. Everything should be done according to the rituals spoken in the tantra. Then the deity will be accomplished, and the accomplished one will bestow upon the mantra practitioner whatever supreme accomplishment he seeks. If the lineage is different, the actions are different, the time is different, as well as the type of mantra, the place, direction, and basis are different, then all actions will be fruitless. Mantras recited from books, and those who have abandoned the oral instructions, the fire of their practice only increases the afflictions of the world. If one finds (a mantra) in a book, then what is the use of properly receiving it? One should clearly explain the meaning by reading what is written with an upright intention. Those who have abandoned the sacred essence of the mantra, and only recite mantras from books, those who practice deities and so on, are like wanting to devour the sky. Or, with the diligence of stabilizing one's mind, or, those who practice by reciting mantras, those who strive to benefit others, their desires will accomplish worldly siddhis. Recitation of mantras, as well as burnt offerings, and the order of rituals for the place and offerings, if the actions are deficient, then it will not be accomplished, this word is true. The teacher, the Bodhisattva, and what the gods have taught, therefore, everything should be done with effort, and the wise should grasp its essence. Thus, and so on, in the root tantra, it is taught that mantras are accomplished by other means, for the purpose of accomplishing activities such as stiffening. In this short tantra, the meaning is understood by other intentional words, and that alone should be spoken. Oṃ Hūṃ Svāhā, is the act of stiffening. The syllable Hūṃ is to accomplish the vajra ground, and by this to accomplish stiffening. Oṃ Āṃ Svāhā, is the act of subjugation. The syllable Āṃ is to accomplish the fire element, and by this to accomplish subjugation. Oṃ Khaṃ Svāhā, is

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྐྲོད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ཁཾ་ཡིག་གིས་རླུང་གི་ཁམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཛྲཱྀཾ་སྭཱ་ཧཱ་སྡང་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ཛྲཱྀཾ་ཡིག་གིས་མེ་དང་རླུང་འདྲེས་པའི་ཁམས་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེ་དག་གིས་སྡང་བ་བྱེད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་མངོན་སྤྱོད་དོ་ཞེས་པ་བྷྲཱུཾ་ཡིག་གིས་མེ་དང་ཆུ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེ་དག་གིས་མངོན་སྤྱོད་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་རླུང་དང་མེ་དང་ནམ་མཁའ་ཁམས་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་གྷུཿ་སྭཱ་ཧཱ་གསོད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་གྷུཿ་ཡིག་གིས་རླུང་དང་ཆུ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེ་དག་གིས་གསོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སུམ་གང༌། །
སེམས་ཀྱིས་བརྟགས་པ་མངོན་སུམ་སྟེ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ། །སངས་རྒྱས་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་མིན། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་མངོན་སུམ་གང༌། །རང་རིག་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱ་བ་བྱེད་པའི་མཆོག། དེ་ཉིད་ཐ་དད་རྣམ་པ་ལྔ། །ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མར་ནི། །ཆོས་སྡུད་པ་ལ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །སྤྱན་ལྔ་རྣམས་ནི་གསུངས་པ་ཡིན། །ཤ་ཡི་མིག་དང་དེ་ནས་ལྷའི། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དུ་འགྱུར། །ཤེས་རབ་སྤྱན་དང་དེ་ནས་སླར། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ནི་ལྔ་པའོ། །ལས་དང་པོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་པའི། །དང་པོ་ཤ་ཡི་སྤྱན་དུ་འགྱུར། །དེ་ནས་དེ་ཡིས་ལྷ་ཡི་སྤྱན། །ལྷ་ཡི་ཇི་ལྟ་དེ་ལྟ་བའོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དུ་འགྱུར། །ཉན་ཐོས་ཇི་ལྟ་དེ་ལྟ་བའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མིག་ཇི་ལྟར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལྟ་བའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་སྤྱན། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་སྤྱན། །གང་ལ་ཡོད་པ་དེས་ན་དེའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དབྱེ་བ་ཡིས། །དངོས་པོ་གཉིས་སུ་རབ་བསྟན་ཏེ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་གཉིས་རྟོག་མེད། །ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འདི་ཐོབ་ནས་འདི་འབྱུང་སྟེ། ཡུང་བ་དང་རྡོ་ཐལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་དམར་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་ལ་རིག་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས

【汉语翻译】
驱逐之，所谓“康(藏文：ཁཾ)字”，以其成就风之界，并由此驱逐。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) 札(藏文：ཛྲཱྀཾ，梵文天城体：ज्रृं，梵文罗马拟音：jrīṃ，汉语字面意思：札) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)，憎恨之，所谓“札(藏文：ཛྲཱྀཾ，梵文天城体：ज्रृं，梵文罗马拟音：jrīṃ，汉语字面意思：札)”字，以其成就火与风混合之界，并由此等憎恨。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) 贲(藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：贲) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)，现行之，所谓“贲(藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：贲)”字，以其成就火与水，并由此等现行。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)，勾招之，所谓“吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”字，以其成就风与火与虚空诸界，并由此等勾招。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) 咕(藏文：གྷུཿ，梵文天城体：घुः，梵文罗马拟音：ghuḥ，汉语字面意思：咕) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)，杀害之，所谓“咕(藏文：གྷུཿ，梵文天城体：घुः，梵文罗马拟音：ghuḥ，汉语字面意思：咕)”字，以其成就风与水，并由此等杀害。此乃依于密意而说。诸根之现量为何？
心所衡量即现量。
生起次第之智识，
非为成佛之现量。
瑜伽士之现量为何？
自明觉照为何者？
圆满次第之智识，
乃成佛事业之最胜。
彼即各别五种相，
初中后际而安立，
集法救护诸有情，
五眼即是如是说。
肉眼以及天眼等，
复次转为佛之眼，
慧眼以及彼之后，
智慧之眼是为五。
最初事业瑜伽士，
最初转为肉身眼，
彼复由此成天眼，
如是天眼如是见。
于彼转为佛陀眼，
如是声闻如是见。
彼后慧眼复如何？
菩萨如是如是见。
彼后智慧自性眼，
如是如来如是见。
具有四种智识眼，
何者具有即如是。
以智识与识之别，
善说二者之体性，
救护者具智识眼，
彼后宣说智慧眼。
佛陀无始亦无终，
最初佛陀二无念，
唯一智眼无垢染，
智身有情如来也。
如是世俗之假立，以缘起之方式，此得已而生此，犹如石灰与石灰粉之混合产生红色一般，于成办一切事业应如是了知。瑜伽士们之佛陀

【英语翻译】
To expel, the so-called "Kha (Tibetan: ཁཾ) syllable," with it one accomplishes the realm of wind, and by it one expels. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Roman transliteration: om, literal Chinese meaning: Om) Jrīṃ (Tibetan: ཛྲཱྀཾ, Sanskrit Devanagari: ज्रृं, Sanskrit Roman transliteration: jrīṃ, literal Chinese meaning: Jrīṃ) Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: svāhā, literal Chinese meaning: Svāhā), to hate, the so-called "Jrīṃ (Tibetan: ཛྲཱྀཾ, Sanskrit Devanagari: ज्रृं, Sanskrit Roman transliteration: jrīṃ, literal Chinese meaning: Jrīṃ)" syllable, with it one accomplishes the realms of fire and wind mixed, and by them one hates. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Roman transliteration: om, literal Chinese meaning: Om) Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, literal Chinese meaning: Bhrūṃ) Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: svāhā, literal Chinese meaning: Svāhā), to manifest, the so-called "Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུཾ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, literal Chinese meaning: Bhrūṃ)" syllable, with it one accomplishes fire and water, and by them one manifests. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Roman transliteration: om, literal Chinese meaning: Om) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: svāhā, literal Chinese meaning: Svāhā), to summon, the so-called "Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ)" syllable, with it one accomplishes the realms of wind, fire, and space, and by them one summons. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Roman transliteration: om, literal Chinese meaning: Om) Ghuḥ (Tibetan: གྷུཿ, Sanskrit Devanagari: घुः, Sanskrit Roman transliteration: ghuḥ, literal Chinese meaning: Ghuḥ) Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: svāhā, literal Chinese meaning: Svāhā), to kill, the so-called "Ghuḥ (Tibetan: གྷུཿ, Sanskrit Devanagari: घुः, Sanskrit Roman transliteration: ghuḥ, literal Chinese meaning: Ghuḥ)" syllable, with it one accomplishes wind and water, and by them one kills. This is explained according to the intention. What is the direct perception of the senses?
What is examined by the mind is direct perception.
The wisdom of the generation stage,
Is not the direct perception of becoming a Buddha.
What is the direct perception of a yogi?
What is self-awareness?
The wisdom of the completion stage,
Is the best of the activities of becoming a Buddha.
That itself is five different aspects,
Initially, in the middle, and at the end,
By the protectors who gather the Dharma,
The five eyes are spoken of.
The flesh eye and then the divine eye,
Then it transforms into the Buddha eye,
The wisdom eye and then again,
The wisdom eye is the fifth.
For the yogi of the first action,
Initially, it transforms into the flesh eye,
Then by that, the divine eye,
As is the divine eye, so it sees.
Then it transforms into the Buddha eye,
As is the Hearer, so it sees.
Then how is the wisdom eye?
As is the Bodhisattva, so it sees.
Then the wisdom of the self-nature eye,
As are the Sugatas, so it sees.
The eye of four kinds of wisdom,
Whoever has it, that is it.
By the distinction of wisdom and consciousness,
The nature of the two is well shown,
The protectors have the wisdom eye,
Then it is spoken of as the wisdom eye.
Buddha has no beginning and no end,
The first Buddha is without two thoughts,
The one wisdom eye is without impurity,
The wisdom body is the Thus Gone One.
Thus, by the conventional truth of the world, in the manner of dependent arising, this is obtained and this arises, just as the mixture of lime and stone powder produces redness, one should understand that in accomplishing all actions. The Buddhas of the yogis

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་སོ་ཞེས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལས་སྒྲུབ་པའི་ངེས་པའོ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་དྲུག་སྟོང་པར་སྔགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་རབ་འབྱམ་སྒྲུབ་པའི་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།
ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་པ།

【汉语翻译】
“སོ་”之我慢，并非“མ་ཡིན་ནོ་”之否定，而是成就之决定，如是说。《喜金刚释六千颂》中，出自密咒品类之章，广博成就之究竟决断，即第六。
究竟决断第六。

【英语翻译】
The pride of "so" is not the negation of "ma yin no," but the certainty of accomplishment, thus it is said. In the Six Thousand Commentary on Hevajra, from the chapter on the categories of mantras, the complete determination of vast accomplishment, that is the sixth.
The sixth complete determination.

============================================================

